От Skvortsov
К Samsv
Дата 16.08.2012 11:59:55
Рубрики WWII; Современность; Танки; Армия;

В английском варианте перевода "At Zemlyansk Ninth Army restered situation..." (-)


От Samsv
К Skvortsov (16.08.2012 11:59:55)
Дата 16.08.2012 13:14:43

Землянск. Спасибо, на английский правильно перевели! (-)


От Samsv
К Samsv (16.08.2012 13:14:43)
Дата 16.08.2012 13:21:06

Непонятно только, почему в 9-й армии, а не танк. дивизии? (-)


От Samsv
К Samsv (16.08.2012 13:21:06)
Дата 16.08.2012 13:23:27

9-я - это Ржев в 1942-м. (-)


От Maxim
К Samsv (16.08.2012 13:14:43)
Дата 16.08.2012 13:16:49

Re: Да, но там почемуто 9 Армия, а не дивизия! (-)


От Maxim
К Skvortsov (16.08.2012 11:59:55)
Дата 16.08.2012 12:09:18

Re: В английском...

restored

От Skvortsov
К Maxim (16.08.2012 12:09:18)
Дата 16.08.2012 12:29:28

Я сохранил орфографию источника.... (-)