> внятной истории песни не нашел. Но стиль не японский. Совсем. Видимо послевоенная эстрада с заимствованием из америки сказалась.
Ну да, стиль буги-вуги и тп. Они в те времена перенимали ВСЁ. От техники до последеней капли культуры. И стехи несложные - про плотские утехи на берегу синего-синего моря.
Хотя, как я слышал, сюжет, смахивал на - Шумел камыш-деревья гнулись. Только с чисто японским натурализмом.
То есть такая сортовая кабачатина. Фривольная, и популярная в народе. Кто из наших её оттуда приволок - неизвестно. Списывают на моряков, пластинки. Оттуда по приморским городам и курортам, добралась до столицы. И кто то из наших текстовиков убрал все яп.слова, сочинив нормальную такую, бодрую лирику.
В какой то момент, песню разучил детский хор телевиденья, и исполнил на посольском приёме. В честь японо-советской дружбы (ибо о яп.корнях помнили без деталей)
Случился конфуз. Японцы, услышав знакомые ноты, выводимые пронзительными детскими голосами, ахреневши покраснели. Посол вышел из зала с половиной свиты.
Потом все перед всеми извинялись.
>> внятной истории песни не нашел. Но стиль не японский. Совсем. Видимо послевоенная эстрада с заимствованием из америки сказалась.
>
>Ну да, стиль буги-вуги и тп. Они в те времена перенимали ВСЁ. От техники до последеней капли культуры. И стехи несложные - про плотские утехи на берегу синего-синего моря.
> Хотя, как я слышал, сюжет, смахивал на - Шумел камыш-деревья гнулись.
это "дза пинац" и их "каникулы любви" http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Peanuts
Перевод
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Сладко грезит о любви.
Припев:
Собирая загорелые улыбки,
Мы прошептали обещанье.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ…
Ах, радость любви
В розовых днях.
Первый раз, когда увидела тебя…
Каникулы любви