От Д.И.У.
К Chestnut
Дата 19.06.2012 13:51:11
Рубрики Древняя история;

Re: Откуда взяться...

>>Именно смола/вар, и в латинском оригинале (pix,picem), и во французском переводе (poix). Это русский переводчик неправильно перевел poix как "горох" (pois по-французски).
>
>то есть переводчик на русский переводил с перевода. мда...

Таков был уровень российских императорских классицистов 1860-х гг. Они и с оригинала переводили не лучше, что с латыни, что с греческо-византийского, сплошные ошибки и "упрощения".
А смола и горох по-французски звучат одинаково, "пуа" (последняя буква не читается). Если лень лазить по словарям, легко ошибиться.

От Eddie
К Д.И.У. (19.06.2012 13:51:11)
Дата 19.06.2012 15:26:02

Re: Откуда взяться...

>А смола и горох по-французски звучат одинаково, "пуа" (последняя буква не читается). Если лень лазить по словарям, легко ошибиться.

Ну и если еще на род с числом забить...

С уважением, Андрей