От BallsBuster2
К Роман Алымов
Дата 21.03.2012 12:10:28
Рубрики Прочее; Современность;

Re: Мать не...

>Доброе время суток!

>***** Я так понял что он сам его перекрашивал (впрочем, возможно что и в мастерскую отдавал, но для автослесаря это не совсем логично).

The man had also sought out a garage in Toulouse to have his Yamaha scooter repainted after the first two attacks. A scooter was used in all the attacks -
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17446999 (английский текст)
Совершенно четко сказано что отдал в мастерскую для перекраски...

По тому что ВВС говорила пять минут назад, мать таки учавствовала в переговороах... корреспондент с метса говорил.

Они же говорят что бьло как минимум одна попытка штурма (было две сильных перестрелки, можно считать что первая когда пришли "Брать", а чем объяснить вторую)ю


>******По заявлению заммера по безопасности, мать действительно привлекли но она отказалась разговаривать.


С уважениме
К

От Ktulu
К BallsBuster2 (21.03.2012 12:10:28)
Дата 21.03.2012 12:21:24

Re: Мать не...

>>Доброе время суток!
>
>>***** Я так понял что он сам его перекрашивал (впрочем, возможно что и в мастерскую отдавал, но для автослесаря это не совсем логично).
>
>The man had also sought out a garage in Toulouse to have his Yamaha scooter repainted after the first two attacks. A scooter was used in all the attacks -
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17446999 (английский текст)
>Совершенно четко сказано что отдал в мастерскую для перекраски...

Совершенно чётко сказано, что он искал гараж, чтобы перекрасить свой мотороллер. То, что он его отдал, в цитате
не сказано.

-- Алексей

От BallsBuster2
К Ktulu (21.03.2012 12:21:24)
Дата 21.03.2012 12:29:16

Re: Мать не...

См. выше. Кроме того диктор прямо говорит что он привез мотороллер в мастерскую.

От Ktulu
К BallsBuster2 (21.03.2012 12:29:16)
Дата 21.03.2012 12:32:20

seek out означает разыскивать (-)


От BallsBuster2
К Ktulu (21.03.2012 12:32:20)
Дата 21.03.2012 12:41:37

нет,

в отношении услуг в большинстве случаев означает "найти и привлечь" "воспользваться найденной услугой-товаром". Seek без частички out означет "искать" и "разыскивать". Думаю, что спорить тут не стоит, тем более что диктор односзначно говорит что мотороллер был доставлен в гараж.

От Ktulu
К BallsBuster2 (21.03.2012 12:41:37)
Дата 21.03.2012 12:52:15

Не нет, а да

Collins Cobuild English dictionary:
SEEK OUT If you seek out someone or something or seek them out, you keep looking for them until
you find them.

Oxford Advanced Learner's dictionary:
SEEK SB/STH OUT to look for and find sb/sth.

--
Алексей

От Роман Алымов
К Ktulu (21.03.2012 12:52:15)
Дата 21.03.2012 12:54:52

Ну правильно, "искать и найти" (+)

Доброе время суток!
БаллсБластер прав, значение "искать и найти". Русский перевод будет что-то типа "Стрелок подискал сервис для перекраски своего скутера после второй атаки"

С уважением, Роман

От Ktulu
К Роман Алымов (21.03.2012 12:54:52)
Дата 21.03.2012 12:59:05

Разыскал (-)


От Роман Алымов
К Роман Алымов (21.03.2012 12:54:52)
Дата 21.03.2012 12:56:13

Поправка кстати (+)

Доброе время суток!
Не сервис а гараж (как помещение), перекрашивать может и сам собирался.
С уважением, Роман

От BallsBuster2
К Роман Алымов (21.03.2012 12:56:13)
Дата 21.03.2012 13:00:57

Re: Поправка кстати

В современном европейском английском в 90% случаев, garage означает "автосервис - автомастерская". Место где оказываются услуги по ремонту автомобилей (транспорта). По контексту понятно что он именно отвел свой мотороллер в автомастерскую и попросил его перекрасить. А те сразу же и донесли.



От Роман Алымов
К BallsBuster2 (21.03.2012 12:10:28)
Дата 21.03.2012 12:16:33

Re: Мать не...

Доброе время суток!
>>Доброе время суток!
>
>>***** Я так понял что он сам его перекрашивал (впрочем, возможно что и в мастерскую отдавал, но для автослесаря это не совсем логично).
>
>The man had also sought out a garage in Toulouse to have his Yamaha scooter repainted after the first two attacks. A scooter was used in all the attacks -
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17446999 (английский текст)
>Совершенно четко сказано что отдал в мастерскую для перекраски...

***** Дословно "искал гараж для перекраски скутера". Может и сам хотел перекрасить, не знаю - я не настоящий англичанин :)


>По тому что ВВС говорила пять минут назад, мать таки учавствовала в переговороах... корреспондент с метса говорил.
****** По той же ссылке "The man's mother, who is Algerian, has been brought to the scene, but Mr Gueant said she had refused to become involved as "she had little influence on him". Может, с тех пор уговорили.

С уважением, Роман

От FED-2
К Роман Алымов (21.03.2012 12:16:33)
Дата 21.03.2012 16:39:13

Re: Мать не...

Здравствуйте!


>>>***** Я так понял что он сам его перекрашивал (впрочем, возможно что и в мастерскую отдавал, но для автослесаря это не совсем логично).
>>
>>The man had also sought out a garage in Toulouse to have his Yamaha scooter repainted after the first two attacks. A scooter was used in all the attacks -
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17446999 (английский текст)
>>Совершенно четко сказано что отдал в мастерскую для перекраски...
>
>***** Дословно "искал гараж для перекраски скутера". Может и сам хотел перекрасить, не знаю - я не настоящий англичанин :)

Извините, что встреваю и подвешиваюсь к Вам, но это всё для улучшения дружбы народов и международного взаимопонимания. :-)

Здесь все почему-то зациклились на глаголе "to seek", не обрщая внимания на то, что правее Тулузы. "To have his scooter resprayed", "to have his hair cut", "to have her nails varnished", "to have his suit cleaned" значит, что гражданин/гражанка хочет, что-бы это сделали для них и ни в коем случае что они хотят заниматся этими делами сами.

Вообще меня немного удивляет ломание пик на предмет того, что про происходящее во Франции говорит английское радио. Тут надо-бы ломать пики за то, что говорит по теме какое-нибудь Франс Энтэр, или Франс Энтернасёналь. Французы очень не любят если к ним обращатся по английски (надеюсь французские товарищи подтвердят если что :-)). Вот если-бы перестрелка велась на задворках Ноттингема, тогда цитирование Военно-воздушнх сил Би-би-си по моему былобы вполне уместно. :-) (Не сочтите за самомодерацию.)


>> ...


С уважением,
Алик

От BallsBuster2
К Роман Алымов (21.03.2012 12:16:33)
Дата 21.03.2012 12:27:38

Re: Мать не...о переводе

sought out - (не просто sought) означает, что он сдал скуттер на перекраску. Гугл траслейт глючит. О том же самом говорит и диктор - "перп" пригнал скуттер в мастерскую

По матери - ниже пост...

От alexio
К BallsBuster2 (21.03.2012 12:27:38)
Дата 21.03.2012 14:52:56

Re: Мать не...о...

>sought out

Наверное точнее - искал и нашел, ну и как следствие сдал/договорился/еще что-то сделал.