Это "классификация", выдуманная узкой группой лиц, не имеющих компетенции её официально утвердить. Вкусовщина, проще говоря, а не некий общепринятый регламент.
На практике оба слова - синонимы. Но "кавалерия" сохраняет западноевропейский привкус нового времени и потому применяется более узко. Хотя, когда удобно, этот термин используется и для примитивных народов и воинских формирований: пример - "верблюжья кавалерия" у средневековых и даже позднеантичных арабов (не называть же её "конницей").
>На практике оба слова - синонимы. Но "кавалерия" сохраняет западноевропейский привкус нового времени и потому применяется более узко. Хотя, когда удобно, этот термин используется и для примитивных народов и воинских формирований: пример - "верблюжья кавалерия" у средневековых и даже позднеантичных арабов (не называть же её "конницей").
мне кажется что кавалер(ия) - это от распространения французского языка в среде дворян россии, а конница - это от русского кони, думаю что и замещение происходило в соответствии с языковой актуальностью основных групп
можно вообще позвонить в группу справки Института русского языка, там всегда есть дежурный профессор, он проконсультирует совершенно бесплатно
когда я работал в "Комсомольской правде", мы, в связи с сокращением корректоров, так часто поступали