>>В псковских летописях встречается с середины 15 века и постепенно вытесняет предшествующую "чудь".
>>Видимо, отражает завершение процесса закабаления эстонцев немцами, с соответствующим падением престижа.
>>Поскольку сам термин отчетливо оскорбительный:
>
>Экспрессивный суффикс "хна", "хно" вовсе не обязательно оскорбительный и имел хождение далеко от "чуди белоглазой" (Махно, Юхно, Сохно - вполне распространенные украинские фамилии). Чудь как раз перейдет в "чухну" при употребление этого суффикса.
Это версия Фасмера, довольно сомнительная.
Вот точная цитата - первое применение данного термина к эстонцам -
Псковская вторая летопись, в лето 6953 (т.е. 1444 г.): "... Тоа же осени езди князь Олександр с псковичи под Новеи городок немецкыи, и вся жита потороша, а 7 Чюхновъ повесиша, изымавше на своеи земли, на обидном месте. ..." (лишние яти опускаю, спецсимволы заменил на современные)
>> на местном диалекте "чухна" означало свинью в смысле "грязное животное".
>
>На каком?
На всех старых северо-западных, от Пскова до Вологды. Очевидно, происходит от звуков "чух-чух, чушь, чуваш", которыми скликали свиней.