От Alex Bullet
К Denis1973
Дата 14.01.2012 00:52:16
Рубрики Флот; Искусство и творчество;

Я так понимаю, это про бодания англичан с "Графом Шпее"?

Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.
>Судя по всему, рассказывается про гибель подлодки в степях Украины в неравном воздушном бою. :-))
>
http://binmovie.org/binrelease/1147947448-bitva-na-rechnom-plato-the-battle-of-the-river-plate-1956-dvdrip.html
>Даже боюсь себе представить, что там дальше напереводили, если так лоханулись уже в названии...

Интересно, а правомерен ли буквальный перевод Рио-де-ла-Плата на английский?

С уважением, Александр.

От Chestnut
К Alex Bullet (14.01.2012 00:52:16)
Дата 14.01.2012 04:05:20

Re: Я так...

>Интересно, а правомерен ли буквальный перевод Рио-де-ла-Плата на английский?

Где Вы там нашли перевод на английский? Это не перевод, это устоявшееся название

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'