От Denis1973
К All
Дата 13.01.2012 16:58:31
Рубрики Флот; Искусство и творчество;

А вот кому фильму "Битва на речном плато"?

Судя по всему, рассказывается про гибель подлодки в степях Украины в неравном воздушном бою. :-))
http://binmovie.org/binrelease/1147947448-bitva-na-rechnom-plato-the-battle-of-the-river-plate-1956-dvdrip.html
Даже боюсь себе представить, что там дальше напереводили, если так лоханулись уже в названии...

От Northghoul
К Denis1973 (13.01.2012 16:58:31)
Дата 14.01.2012 11:46:46

Да в целом вроде смотрибельно было.

Там есть забавный момент - в роли немецкого рейдера снимали американский тяжёлый крейсер "Салем". Чтобы как-то оправдать разницу во внешнем виде вставили сцену где фошистский капитан рассказывает пленному капитану как они круто замаскировались под американский тяжёлый крейсер для обмана нейтралов. Даже номер бортовой якобы для этого нарисовали :)

От Alex Bullet
К Denis1973 (13.01.2012 16:58:31)
Дата 14.01.2012 00:52:16

Я так понимаю, это про бодания англичан с "Графом Шпее"?

Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.
>Судя по всему, рассказывается про гибель подлодки в степях Украины в неравном воздушном бою. :-))
>
http://binmovie.org/binrelease/1147947448-bitva-na-rechnom-plato-the-battle-of-the-river-plate-1956-dvdrip.html
>Даже боюсь себе представить, что там дальше напереводили, если так лоханулись уже в названии...

Интересно, а правомерен ли буквальный перевод Рио-де-ла-Плата на английский?

С уважением, Александр.

От Chestnut
К Alex Bullet (14.01.2012 00:52:16)
Дата 14.01.2012 04:05:20

Re: Я так...

>Интересно, а правомерен ли буквальный перевод Рио-де-ла-Плата на английский?

Где Вы там нашли перевод на английский? Это не перевод, это устоявшееся название

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Leopan
К Denis1973 (13.01.2012 16:58:31)
Дата 13.01.2012 19:24:44

Re: А вот...

Ну не все переводчики футбольные болельщики:-)

От Denis1973
К Leopan (13.01.2012 19:24:44)
Дата 13.01.2012 20:39:18

Да это понятно, но...

...если ты берешься переводить военно-исторический фильм, неплохо бы проконсультироваться если не у спецов, то хотя бы в Википедии. А то потом лезут изо всех щелей "50-мм пулеметы", "12-ти часовая высота" (это "12 o'clock high", если кто не догадался ;-)) и прочие шедевры...

От Иван Уфимцев
К Denis1973 (13.01.2012 20:39:18)
Дата 13.01.2012 23:36:45

Re: Да это

Доброго времени суток, Denis1973.

> А то потом лезут изо всех щелей "50-мм пулеметы",

Хе. Отстрел котят из винтовки калибром 22 дюйма или револьвер калибром 45 дюймов не хотели?

--
CU, IVan.


От Claus
К Иван Уфимцев (13.01.2012 23:36:45)
Дата 14.01.2012 02:30:17

Re: Да это

>Хе. Отстрел котят из винтовки калибром 22 дюйма или револьвер калибром 45 дюймов не хотели?
Дюймы, миллиметры - переводчикам пофигу. Мне когда то давно попадалась книга про Цусиму, в которой броненосцы во всю фигачили из тяжелых 12мм орудий.
Уж здесь то , казалось бы, если переводчик не полный идиот, то мог бы догадаться, что 12мм на тяжелое орудие ну никак не тянет, но тем не менее.

От Ironside
К Claus (14.01.2012 02:30:17)
Дата 16.01.2012 11:23:18

Re: Да это

>Дюймы, миллиметры - переводчикам пофигу. Мне когда то давно попадалась книга про Цусиму, в которой броненосцы во всю фигачили из тяжелых 12мм орудий.

Как раз сейчас перечитываю переводную книгу о Цусиме, в которой фигурируют орудия 40-го и 45-го калибра.

От Grizlik
К Denis1973 (13.01.2012 20:39:18)
Дата 13.01.2012 23:31:44

Re: Да это

Приветствую!
>...если ты берешься переводить военно-исторический фильм, неплохо бы проконсультироваться если не у спецов, то хотя бы в Википедии. А то потом лезут изо всех щелей "50-мм пулеметы", "12-ти часовая высота" (это "12 o'clock high", если кто не догадался ;-)) и прочие шедевры...

К сожалению переводчикам платят не мало, а очень мало. Они от вала живут, им что про любовь, что про войну, тариф один.
С уважением.

От FLayer
К Denis1973 (13.01.2012 16:58:31)
Дата 13.01.2012 18:49:22

Вас устроит "Битва при Реке Тарелка"? (много улыбающихся колобков) (-)


От Denis1973
К FLayer (13.01.2012 18:49:22)
Дата 13.01.2012 20:35:33

Устроит "Битва на серебряной тарелке" :-)))) (-)


От digger
К Denis1973 (13.01.2012 20:35:33)
Дата 14.01.2012 00:03:03

Re: "Битва на серебряной тарелке" :-))))

Американцы сами такие,Гугл говорит,что эта река не переводится.