От ARTHURM
К Роман Алымов
Дата 06.02.2002 16:55:49
Рубрики WWII; ВВС; 1941;

Насколько знаю со слов людей подрабатывающих переводами

Добрый день!

Автор обладает полным правом на произведение в том числе и на запрет перевода (вернее его публикации ессно). Другое дело что перевод сам по себе тоже является объектом права. То есть если А написал книгу, Б ее перевел, и если В купил у А права на издание книги, то он не может воспользоваться переводом Б без его на то разрешения. Это видно по копирайтам на переводных книгах.
Первый копирайт издательства или автора, второй переводчика, третий оформление.

А касательно спора IMHO забывается еще одна немаловажная деталь - если допустить свободу в распространении подобного рода информации пропадет стимул у авторов что либо вообще создавать.

Кроме того некачественный перевод может отрицательно сказаться на репутации автора, что ему также IMHO небезразлично.

Вообщем, при всем желании почитать данный труд по русски полностью поддерживаю авторов. Хотя моя поддержка им и по барабану ибо их же поддерживает и закон РФ, что будет явно поавторитетнее ;).

С уважением ARTHURM

От Роман Алымов
К ARTHURM (06.02.2002 16:55:49)
Дата 06.02.2002 17:02:24

При условии что стимул только материальный (-)


От ARTHURM
К Роман Алымов (06.02.2002 17:02:24)
Дата 06.02.2002 17:14:28

Не факт..

Добрый день!

Доказательство - корневой сабж.
Авторам это важно и при отсутствии (неприоритетности) материальной заинтересованности.

С уважением ARTHURM