От Andrew
К Мелхиседек
Дата 26.01.2002 15:39:37
Рубрики Прочее; WWII; Униформа;

Re: ??? по...

Добрый день!

>>der Reserve, Reserve-
>резерв, запас иногда сдержанность

***эт понятно, см. ниже Ersatz- в чем различие?

>>ausser Dienst
>(сокр. a. D.) — в отставке

***эт буквально тоже понятно. С 1933 года по 1939 под этим термином скрывались вполне военноспособные военнообязанные, которые образовывали "Ergaenzungsoffizierkorps" или "E-Offiziere". Таковых по необходимости призывали и их воинское звание получало суффикс a.D. Как в этом случае правильно перевести на русский "a.D." и "Ergaenzungs-"?

***как правильно перевести Kriegsoffiziere? В противовес офицерам в отставке - действующие?

>>Nachschub-
>1. подвоз, снабжение, пополнение
>2. предметы снабжения

Nachschubabteilung = батальон снабжения или батальон пополнения?

>>Ersatz-
>заменитель, суррогат; у военнных пополнение, комплектование, запас

***см. выше - Reserve-
в чем разница между Res.Abt. и Ers.Abt.?

>>и заодно уж, значение:
>>Stamm-
>ствол

***Stammpersonal? Stammkompanie?

>>а также
>>Bewerber, Anwaerter
>претендент, соискатель, кандидат

***тем не менее, где разница между:
Off.Bewerber и Off.Anwaerter?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От JUP
К Andrew (26.01.2002 15:39:37)
Дата 27.01.2002 16:58:21

Re: ??? по...

Приветствую

>Добрый день!

>>>der Reserve, Reserve-
>>резерв, запас иногда сдержанность
>
>***эт понятно, см. ниже Ersatz- в чем различие?

>>>ausser Dienst
>>(сокр. a. D.) — в отставке
>
>***эт буквально тоже понятно. С 1933 года по 1939 под этим термином скрывались вполне военноспособные военнообязанные, которые образовывали "Ergaenzungsoffizierkorps" или "E-Offiziere". Таковых по необходимости призывали и их воинское звание получало суффикс a.D. Как в этом случае правильно перевести на русский "a.D." и "Ergaenzungs-"?

Ergaenzungs- дополнительный
>***как правильно перевести Kriegsoffiziere? В противовес офицерам в отставке - действующие?

Офицер военного времени

>>>Nachschub-
>>1. подвоз, снабжение, пополнение
>>2. предметы снабжения
>
>Nachschubabteilung = батальон снабжения или батальон пополнения?

батальон снабжения

>>>Ersatz-
>>заменитель, суррогат; у военнных пополнение, комплектование, запас
>
>***см. выше - Reserve-
>в чем разница между Res.Abt. и Ers.Abt.?

Соответственно резервный и запасной

>>>и заодно уж, значение:
>>>Stamm-
>>ствол
>
>***Stammpersonal? Stammkompanie?

Stamm- основной, кадровый
Stammpersonal - постоянный состав, кадр

>>>а также
>>>Bewerber, Anwaerter
>>претендент, соискатель, кандидат
>
>***тем не менее, где разница между:
>Off.Bewerber и Off.Anwaerter?

>С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов
С уважением JUP

От Andrew
К JUP (27.01.2002 16:58:21)
Дата 27.01.2002 19:56:18

Re: ??? по...

Добрый день!

>Ergaenzungs- дополнительный

***Ergaenzungsstaffel - дополнительное, или учебное, или ...? звено?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От tevolga
К Andrew (26.01.2002 15:39:37)
Дата 26.01.2002 23:23:26

Re: ??? по...

>***см. выше - Reserve-
>в чем разница между Res.Abt. и Ers.Abt.?

Языка не знаю, но опыт говорит о следующем:

"резервный" и "запасный(учебный)".

С уважением к сообществу.

От Andrew
К tevolga (26.01.2002 23:23:26)
Дата 27.01.2002 00:45:45

Re: ??? по...

Добрый день!

>>***см. выше - Reserve-
>>в чем разница между Res.Abt. и Ers.Abt.?
>Языка не знаю, но опыт говорит о следующем:
>"резервный" и "запасный(учебный)".

***однако, учебный = Lehr-
а вот чем запасной от резервного-то отличается?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От Мелхиседек
К Andrew (27.01.2002 00:45:45)
Дата 27.01.2002 01:52:10

Re: ??? по...


>Добрый день!

>>>***см. выше - Reserve-
>>>в чем разница между Res.Abt. и Ers.Abt.?
>>Языка не знаю, но опыт говорит о следующем:
>>"резервный" и "запасный(учебный)".
>
>***однако, учебный = Lehr-
>а вот чем запасной от резервного-то отличается?

В ПМВ были резервные корпуса, аналоги русских втоочередных дивизий (по сути) и запасные (самые обыкновенные)

От Мелхиседек
К Andrew (26.01.2002 15:39:37)
Дата 26.01.2002 16:20:33

Re: ??? по...


>***Stammpersonal?

кадровый состав

В осталном на данный момент не могу помочь.

Можно сходить на
http://mamadu.com/translhelp.htm

От Andrew
К Мелхиседек (26.01.2002 16:20:33)
Дата 26.01.2002 16:39:15

Re: ??? по...

Добрый день!

>>***Stammpersonal?
>кадровый состав

***это принимается! Таковой был в дисциплинарных частях (постоянный), в противовес к временному.

***а как быть с Stalag (Stammlager), который сути - лагерь для военнопленных?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От JUP
К Andrew (26.01.2002 16:39:15)
Дата 27.01.2002 17:00:24

Re: ??? по...

Приветствую

>Добрый день!

>>>***Stammpersonal?
>>кадровый состав
>
>***это принимается! Таковой был в дисциплинарных частях (постоянный), в противовес к временному.

>***а как быть с Stalag (Stammlager), который сути - лагерь для военнопленных?

Постоянный лагерь

>С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов
С уважением JUP

От Мелхиседек
К Andrew (26.01.2002 16:39:15)
Дата 26.01.2002 16:42:44

Re: ??? по...


>Добрый день!

>>>***Stammpersonal?
>>кадровый состав
>
>***это принимается! Таковой был в дисциплинарных частях (постоянный), в противовес к временному.

>***а как быть с Stalag (Stammlager), который сути - лагерь для военнопленных?

я последний раз общался с немцами летом 2000г. и язык подзабыл, русско-немецкие военные словари у меня зажали (товарищу надо напомнить, что бы возвращал). Вообще скиньте все вопросы сразу, в понедельник наверное проконсультируюсь.

От Andrew
К Мелхиседек (26.01.2002 16:42:44)
Дата 26.01.2002 17:19:49

Re: ??? по...

Добрый день!

Дык, вопросы возникают по мере... вот пока такие. А словари я б тоже зажал :))

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От Мелхиседек
К Andrew (26.01.2002 17:19:49)
Дата 27.01.2002 01:36:07

Re: ??? по...


>Добрый день!

>Дык, вопросы возникают по мере... вот пока такие.

попытаюсь

А словари я б тоже зажал :))

вот так и доверяй после этого людям, этот товарищ зажал рад архиценных дореволюционных и межвоенных словарей и справочников по немцам и австриякам, сосканить взял...

От Andrew
К Мелхиседек (27.01.2002 01:36:07)
Дата 27.01.2002 02:01:16

Re: ??? по...

Добрый день!

>вот так и доверяй после этого людям, этот товарищ зажал рад архиценных дореволюционных и межвоенных словарей и справочников по немцам и австриякам, сосканить взял...

***ни в коем случае в руки не давать! только на расстоянии :))

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов