От Евгений Путилов
К Андю
Дата 26.12.2001 19:19:24
Рубрики Прочее; Современность;

:-))Забавно. А такой перевод относится к творчеству или машинальной тупости?

Доброго здравия!

Речь идет о переводе с английского хроники "Век войн", серия, посвященная кампании на Западе в 1940.

Переводчик утверждает, что немцы выдвинули ДАНИИ (именно так он перевел с английского название Dutch, хотя речь-то шла о Голландии) ультиматум, угрожая датчанам в случае отказа сдаться и пропустить германские войска на свою территорию СНЕСТИ РОТТЕРДАМ.

Далее еще интереснее: "После недолгого раздумья датчане отказались, и..." дальше Люфтваффе учинили бомбежку.

Я пытался представить себе раздумья датчан, если б они действительно получили такой ультиматум. Судя по последовавшей бомбардировке Роттердама, в переводе "Века войн" логика Дании выглядела так: сначала удивленное размышление полтора дня, а затем не пустим германца на "ридну Данщину" и %у% с ним, с Роттердамом.

А город-то погиб.

С уважением, Евгений Путилов. e_putilov@mail.ru

От Alexey A. B.
К Евгений Путилов (26.12.2001 19:19:24)
Дата 27.12.2001 11:51:01

Re: Там ещё шибче есть "перлы"

Привет!

>Доброго здравия!

>Речь идет о переводе с английского хроники "Век войн", серия, посвященная кампании на Западе в 1940.

>Переводчик утверждает, что немцы выдвинули ДАНИИ (именно так он перевел с английского название Dutch, хотя речь-то шла о Голландии) ультиматум, угрожая датчанам в случае отказа сдаться и пропустить германские войска на свою территорию СНЕСТИ РОТТЕРДАМ.
===================================================

Японцам в декабре 1941-го пришлось воевать с "датской" авиацией и подводными лодками.

Счастливо!

От Андю
К Евгений Путилов (26.12.2001 19:19:24)
Дата 26.12.2001 19:34:31

Либо переводчик - второй Гашек, либо программеры - вторые Кошкины. :)) (-)


От Евгений Путилов
К Андю (26.12.2001 19:34:31)
Дата 26.12.2001 19:54:27

:-))) (-). (-)