От Rustam Muginov
К Alex Lee
Дата 24.12.2001 19:17:41
Рубрики WWII; ВВС;

Re: Выражение "ну...

Здравствуйте, уважаемые.

> Вчера снял я с хвоста штурмовика мессера (летел в прикрытии), и услышал по радио "четвертый, ну ты крутой!"

Я честно говоря в Ил-2 так и не удосужился поиграть, но те фрагменты озвучки которые я видел у знакомых финнов-тестеров летом, а так же те которые мне прислали с просьбой перевести друзья-иностранцы, произвели странное впечатление.

Если я слушаю немецкий "радиочат", я слышу в голосе напряжение, эмоции, я слышу пилота в бою. Если же я слушаю русские переговоры, то я слышу актера который сидит в студии и ровным хорошо поставленным голосом читает чтото навроде "я сбит, горю". При всем своем желании не могу себе представить что в горячке боя наши пилоты выражались таким спокойным голосом и такой убийственно-правильной грамматикой.

Теперь я несколько по другому понимаю ответ Меддокса на какой-то мой вопрос двух-трехлетней давности: "Наша игра делается для немецкого рынка".

С уважением, Рустам Мугинов.

От badger
К Rustam Muginov (24.12.2001 19:17:41)
Дата 26.12.2001 11:48:42

Re: Выражение "ну...

>Я честно говоря в Ил-2 так и не удосужился поиграть, но те фрагменты

Жаль :) А было бы очень интересно услышать твоё мнение о некоторых других аспектах, игры хотя бы на том же птичьем форуме(там теперь есть раздел под Ил-2) :)

А то в народе упорно держиься мнение что озвучка далеко не худшее из того что есть в игре (просто её можно отключить :) ).

От Alex Lee
К Rustam Muginov (24.12.2001 19:17:41)
Дата 24.12.2001 19:58:57

Ну, если это ты переводчиком был.... то лучше уж это не афишируй... :) (-)