От Роман Храпачевский
К И. Кошкин
Дата 30.08.2000 18:14:43
Рубрики Древняя история; 11-19 век;

Re: Верно, но ещё...(+)

Приветствую!

>Всё же посоветую "Будосёсинсю, Хагакурэ". Это правда перевод с английского, но выражается это в основном в том, что меры дляины ихние. А так интересно. Особенно рассуждения там всякие...

Собственно просили СПЕЦИАЛЬНУЮ литературу. А читать перевод с английского перевода японского изначально текста - это все равно, что китайцу читать перевод на китайский с английского перевода Лескова, например. Несерьезно это - я к примеру, этого английского переводчика не знаю и априори ему нет никакой веры.

С уважением,
Роман Храпачевский


От И. Кошкин
К Роман Храпачевский (30.08.2000 18:14:43)
Дата 30.08.2000 19:16:27

Re: Верно, но ещё...(+)

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>Приветствую!

>>Всё же посоветую "Будосёсинсю, Хагакурэ". Это правда перевод с английского, но выражается это в основном в том, что меры дляины ихние. А так интересно. Особенно рассуждения там всякие...
>
>Собственно просили СПЕЦИАЛЬНУЮ литературу. А читать перевод с английского перевода японского изначально текста - это все равно, что китайцу читать перевод на китайский с английского перевода Лескова, например. Несерьезно это - я к примеру, этого английского переводчика не знаю и априори ему нет никакой веры.

>С уважением,
>Роман Храпачевский

Фактологических ошибок я у них не заметил. А не является ли причиной Вашего стойкого неприятия Хагакурэ глубокомысленные рассуждения Ямамото Цунэтомо о мужеложестве? :))) В самом деле, как то неудобно: могучая возвышенная культура, Бусидо сплошное и на тебе: "Понял ли ты, в чём суть мужеложества?" Именно этот раздел излечил меня от неестественного преклонения перед их культурой. :)))

И. Кошкин

От Роман Храпачевский
К И. Кошкин (30.08.2000 19:16:27)
Дата 30.08.2000 23:21:03

Переводы второй свежести

Сугубо приветствую!

>Фактологических ошибок я у них не заметил.

А Вы по японски читали Хагакурэ, чтобы категорически отрицать возможность ошибок ?

>А не является ли причиной Вашего стойкого неприятия Хагакурэ глубокомысленные рассуждения Ямамото Цунэтомо о мужеложестве? :))) В самом деле, как то неудобно: могучая возвышенная культура, Бусидо сплошное и на тебе: "Понял ли ты, в чём суть мужеложества?" Именно этот раздел излечил меня от неестественного преклонения перед их культурой. :)))

Причину неприятия перевода с перевода я уже высказал - несерьезно чужими объедками питаться, когда у нас своя великая школа японистики имеется. Впрочем, если приспичит, то в я оригинал уж как-нибудь осилю -).
Что касается педерастии в Японии, то меня это не колышет - я далек от кидания в крайности : вот мол какие они нехорошие, а я ТАК ими восторгался. Ну была, так была - отмечу сей факт и займусь теми аспектами японской цивилизации, что вызывают у меня действительный интерес.

С уважением,
Роман Храпачевский

От Яна
К Роман Храпачевский (30.08.2000 18:14:43)
Дата 30.08.2000 19:13:36

Re: Верно, но ещё...(+)

Всем ралости!

Спасибо, Роман, кажется эти книги у меня есть. Жаль, что за 15 лет не появилось практически ничего нового...

Удачи Яна

От Роман Храпачевский
К Яна (30.08.2000 19:13:36)
Дата 30.08.2000 23:11:05

Совсем плохой стал...

>Спасибо, Роман, кажется эти книги у меня есть. Жаль, что за 15 лет не появилось практически ничего нового...

Есть же еще поновее - А. Долин, Г. Попов "Кэмпо - традиция воинских искусств" М. 1990, Наука. Так что не за 15, а всего за 10 лет -). Но вот библионграфия в ней по сабж действительно все та же.

С уважением,
Роман Храпачевский

От Яна
К Роман Храпачевский (30.08.2000 23:11:05)
Дата 31.08.2000 19:44:05

Специальная литература???

Всем ралости!

: Есть же еще поновее - А. Долин, Г. Попов "Кэмпо - традиция воинских искусств" М. 1990, Наука.

Роман, вы всерьез полагаете сей опус про "кунфу" специальной литературой? ;-)

Удачи Яна (
http://janaberestova.narod.ru/)

От Роман Храпачевский
К Яна (31.08.2000 19:44:05)
Дата 31.08.2000 23:00:36

На безрыбье...


>: Есть же еще поновее - А. Долин, Г. Попов "Кэмпо - традиция воинских искусств" М. 1990, Наука.

>Роман, вы всерьез полагаете сей опус про "кунфу" специальной литературой? ;-)

Наверно ответственный редактор этого издания - Леонард Сергеевич Переломов, с Вашей категоричностью не согласится. Опять же, можно к разным модным идеям вроде "великого значения" чань-буддизма, в ней пропагандирующихся, и не присматриваться - но там естьфактическая сторона, неплохая причем. Ведь можно не читать 1-ю часть (где Попов что-то там действительно про гунфу вещает), а заняться частью 2-й (занимающей 2/3 книги) - именно там исключительно про ЯПОНСКИЕ воинские искусства Долин пишет.

С уважением,
Роман Храпаческий

ЗЫ : КЭМПО по японски вовсе не то же, что китайское гунфу, а означает - закон меча, буквально. Толковый словарь Кокугодзитэн дает синонимы - кэндо (известное у нас боевое искусство) и кэндзюцу (искусство клинка).

От Яна
К Роман Храпачевский (31.08.2000 23:00:36)
Дата 01.09.2000 20:29:11

"Сказание о Ёсицунэ"

Всем ралости!

Роман, а что вы можете сказать о появившейся недавно в продаже книге:

"Сказание о Ёсицунэ"
Перевод со старояпонского А.Н.Стругацкого(!).
СПб.: Евразия, 2000.
320с. 7000 экз. Пер.

Удачи Яна (
http://janaberestova.narod.ru/)

От И. Кошкин
К Яна (01.09.2000 20:29:11)
Дата 02.09.2000 12:12:42

Уважаемая Яна, а когда вышло и где продаётся? (+)

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

Может быть можно где-нибудь заказать? Ну, по почте.

С уважением,
И. Кошкин

От Яна
К И. Кошкин (02.09.2000 12:12:42)
Дата 02.09.2000 14:50:12

Re: Уважаемая Яна, а когда вышло и где продаётся? (+)

Всем радости!

: Уважаемая Яна, а когда вышло и где продаётся?
: Может быть можно где-нибудь заказать? Ну, по почте.

Я попрошу, чтобы информацию об этом издании разместили у меня на странице "Новости-новинки".

Удачи

Яна (
http://janaberestova.narod.ru/)