>>Правильная передача на русский язык - "ягдпантера", "штуг".
>
>Если передавать прямо. А если русский имеет твёрдые навыки английского, или еврейского произношения - то обязаны быть варианты...
Если РУССКИЙ имеет какие-то твердые навыки ДРУГОГО произношения - он уже не русский. Доступно?
Историческая лингвистика не просто зря появилась.
>Если РУССКИЙ имеет какие-то твердые навыки ДРУГОГО произношения - он уже не русский. Доступно?
Берем два несомненно русских слова "штурм" и "шторм".
Штурм к нам пришел из немецкого (Sturm). Sturm по нем. означает и штурм и шторм :) St- произносится в нем. шт- (Штайнер а не Стейнер итд.). Поэтому в значении штурм (но не шторм) у нас пишется и произносится именно штурм :)
Шторм как пришел емнип из голландского, где правила произношения St- в ряде случаев как в нем., но одна гласная там другая. Там тоже это слово означает и штурм, и шторм. Но по русски семантический уровень был ограничен именно значением шторм. Пришло бы от английских моряков (скажем), может быть сегодня мы бы говорили бы сторм :)