>Да и откуда госпоже Вере Тихомировой знать как разговаривают в армии.К слову там вообще не разговаривают а отдают приказы после чего эти приказы выполняются:)))Вот если они не исполняются то начальствующее лицо выдает некоторые перлы но уверяю они и близко не стоят с тем бредом что Вера Тихомирова тут изобрела. Опять же знакомый стиль изложения интеллигенствующей дамочки твердо убежденной в своей природной возвышенности над людьми армейскими и необоримой своей "умности". По типу -"как надену портупею все тупею и тупею".Знакомо.Ничего интересного, хотяб уже потому что ничего общего с реальностью не имеет.Говорю ж что перлы есть некоторые весьма даже но с вышеизложенным текстом и рядом не стояли.
ФилолОги тоже хочут кушать. И защищают дисеры на фольклоре, современном. Вплоть до мата.
На сайте рутении такого добра полно. Есть и работы некого Лурья про военный фольклор - я тут кидал. Диссер плюс гранты от соросов. Им почему-то интересно.
Да нет, думаю материал собрали для нее студенты на военных кафедрах и проч. за маленькие бабки, что-нибудь такое, а дама готовит диссер
или там книгу про менталитет вояк
Цитаты(прошу пардона, но это - высшая филологическая наука, в ней все должно быть в точности до буквы, до деталей)
В частности, на примере д-ра наук Ахметовой благодаря дотошному разбору мнэ-э...деталей, проясняется нездоровая склонность некоторых матерых филологинь к "обсценной"(т.е.бранной)лексике и даже зацикленность на "мужских идеолектах".
======цитаты=====
...
Почему рыцари в железных латах иллюстрируют _говнодава_ и _грозного ебаря_?
...
): муде - я 'pl муди <...>'; мудо -а 'pl муда var. of муде'; муды 'pl var. of муди'
К тому же есть еще и отдельная словарная статья, в которой муда 'var. of мудня'! (Drummond, Perkins 1987, 45 - 46). Разобраться в этих четырех словарных статьях не просто.
..
5. Доктор матерных наук
В последнее время проявилась крайне опасная и пугающая тенденция. Появились словари нелитературной (обсценной, жаргонной) лексики, сделанные профессиональными лингвистами, маститыми учеными, докторами наук, профессорами университетов. Вполне серьезные издательства, обманутые титулованностью авторов, анонсируют эти издания как научные, академические. Книги расходятся большими тиражами. Между тем, все эти словари вопиюще не профессиональны, чудовищно безграмотны, вызывающе бедны материалом и ничем не отличаются от своих “лубочных” собратьев. Очевидно, что это чисто конъюнктурные работы. Эдакая халтурка, левая работенка для бедствующего филолога. Но лексикография не место для халтуры специалистов из других областей филологии. Эти словари попали во все крупнейшие западные библиотеки, этими словарями начали пользоваться западные русисты, иностранные переводчики, студенты, изучающие русский язык и т. д. Эти работы знаменуют страшный провал отечественной лексикографии.
Последний из словарей русского мата сделан доктором филологических наук, профессором Т. В. Ахметовой и заявлен автором в предисловии как “научный толковый словарь матерных слов” (Т. В. Ахметова. Русский мат: Толковый словарь. 2-е доп. изд. М.: Колокол-пресс, 1997. 571 с.Русский мат: Толковый словарь. М.: “Глагол”, 1997).
....
Основа любого словаря – это метаязык определения семантики слов. Каков же метаязык, выработанный Т. В. Ахметовой? Для определения значений слов, по большей части общеупотребительных и вполне литературных Ахметова использует сотни матерных (обсценных) лексем. Слова пердёж, жопа и говно – самые невинные в метаязыке определения значений, созданном Т. В. Ахметовой. Мы берем на себя смелость упрекнуть Т. В. Ахметову в ханжестве и лицемерии, поскольку она активно использует мат в собственных определениях значений, а в предисловии пишет: "Боже упаси! Я категорически против матерщины в общественных местах, против использования нецензурных слов в художественных произведениях… Однако мат существует, живет и не собирается умирать" (с. 3).
Из приведенных примеров видно, что матерным оказывается не русский язык, лексикографируемый Ахметовой, а ее собственная речь. Лингвистическую терминологию автор заменил матерной бранью. Если это и словарь, то он вывернут наизнанку. Это словарь литературных слов, используемых для описания сексуальной по преимуществу сферы деятельности человека, с переводом на собственный матерный идиолект Т. В. Ахметовой. И неслучайно автор в некоторых случаях определяет значение слов через собственные матерные неологизмы, занимаясь словотворчеством: мокро314здая – `много27бучая`… Такие принципы работы с русской лексикой приводят к тому, что даже хорошо владеющий материалом специалист не всегда может понять смысл той или иной словарной статьи. Приведем целиком в качестве ребуса для читателей пару словарных статей: “прокосоебиться – `промухородиться, прохмуриться`” и “присеколиться – `прифорсить, прифордыбачить`”. Что бы это значило?
...
( и наконец - долгожданное глубоконаучное определение)
"; жопа 1. 'задняя или нижняя часть какого-либо предмета'; жопка 1. 'нижняя часть какого-либо предмета'"