От
Zepp
К
digger
Дата
11.01.2011 12:09:33
Рубрики
11-19 век; WWII;
Re: Солдат
> Ефрейтор - позорное звание и у немцев тоже?
В немецком языке Soldat переводится не совсем как "солдат". Скорее, имеет значение "воин". То есть, генерал - в некотором роде тоже Soldat.
От
negeral
К
Zepp
(11.01.2011 12:09:33)
Дата
11.01.2011 17:18:55
У нас по Петру 1 (Артикул воинский) так же. (-)
От
digger
К
Zepp
(11.01.2011 12:09:33)
Дата
11.01.2011 16:02:43
Re: Скорее, имеет значение "воин"
Они там все четверо как бы воины, поэтому 4-е предложение относится к званию : "а бесноватый ефрейтор..".