От Следопыт
К Andrew
Дата 27.11.2001 02:40:34
Рубрики WWII;

Re: Вопрос знатокам

Приветствую!

>gefahlen in Kämpfe gegen versprengte und Partisanen im Rückwertigen Heeresgebiet mitte

>***погиб в боях с "окруженцами" (разрозненные, рассеянные части) и партизанами в тыловой зоне сухопутных вооруженных сил в середине (в центре) ... (или если Mitte с большой буквы - м.б. группы армий "Центр")

А где бы узнать, где эта центральная часть?

Ваш Следопыт
http://iskatel.narod.ru

От Andrew
К Следопыт (27.11.2001 02:40:34)
Дата 27.11.2001 03:08:44

Re: Вопрос знатокам

Добрый день!

>А где бы узнать, где эта центральная часть?

***откуда вся эта фраза вырвана? Похоже, запись в солдатской книжке. Mitte с большой буквы? Далее что-то еще есть?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От Следопыт
К Andrew (27.11.2001 03:08:44)
Дата 27.11.2001 03:26:13

Вот:

Приветствую!

Вот:

>Здравствуйте.

>по просьбе коллеги ищу место захоронения (населённый пункт) солдата немецкой армии Aluis Robert Hörner (Oberschütze) родился 06.01.1910 погиб 2 марта 1942 в населённом пункте Беляево при операции против партизан. Это все данные которыми располагает мой коллега. Просьба подсказать где находится это место. Сегодняшнее название этой местности. Конечно, если это возможно. Или какими данными надо располагать при поиске.

>не знаю как это по русский сказать но на солдатской марке стояло "Infanterie Ersatzbatalon 35/729". В бумагах которые имеют родственники последняя запись - "9 Infanterie Reserve 358" gefahlen in Kämpfe gegen versprengte und Partisanen im Rückwertigen Heeresgebiet mitte."

Ваш Следопыт
http://iskatel.narod.ru

От Andrew
К Следопыт (27.11.2001 03:26:13)
Дата 27.11.2001 03:38:15

Re: Вот:

Добрый день!

не знаю как это по русский сказать но на солдатской марке стояло "Infanterie Ersatzbatalon 35/729".

***в данном случае это лишняя информация. Надо знать на комплектование кого пошел этот батальон.

В бумагах которые имеют родственники последняя запись - "9 Infanterie Reserve 358"

***про значение цифр надо спросить у Tevolga. Понимая эти цифры, можно по времени установить район дислокации.

gefahlen in Kämpfe gegen versprengte und Partisanen im Rückwertigen Heeresgebiet mitte."

***(есть ошибки, которые не могли бы быть допущены немцем) Скорее всего - тыл группы армий центр или центральной группы войск (см. Игоря). Надо снова спросить Tevolga: какая полоса входила в зону армейского тыла. Километров до 200 наверное?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От tevolga
К Andrew (27.11.2001 03:38:15)
Дата 27.11.2001 10:03:18

Re: Вот:


>Добрый день!

>не знаю как это по русский сказать но на солдатской марке стояло "Infanterie Ersatzbatalon 35/729".

>***в данном случае это лишняя информация. Надо знать на комплектование кого пошел этот батальон.

Что подразумевается под солдатской маркой? Это "смертный жетон"? Если это так, то я мало чего могу сказать. Для меня загадка, что было написано на них. Вернее я знаю, что бывало написано(часть, полевая почта, группа крови), но как это соответсвовало текущему моменту солдата не понятно. Получается, что при переводе с места на место должет меняться "жетон". Или он выдается один раз в момент призыва, тогда зачем на нем бывает выбивают полевую почту. С другой стороны есть списки частей и соответствующих полевых почт.

Короче на "жетон" я бы не обращал внимания.

>В бумагах которые имеют родственники последняя запись - "9 Infanterie Reserve 358"

>***про значение цифр надо спросить у Tevolga. Понимая эти цифры, можно по времени установить район дислокации.

Тут вероятно смысл такой.
Помимо учебных(Ersatzbatalon - если например так это интерпретировать), у КАЖДОЙ дивизии существовал запасной(резервный, тренировочный) батальон. Он располагался в том округе из которого набирали дивизию, и как правило призывники шли из этой местности. Вероятно существуют списки соответствия дивизий и их запасных батальонов. Я даже предполагаю в какой это книге, но у меня ее нет. Есть только отдельные кусочки подобного соответствия. Поробую посмотреть в том что есть. Причем я пока не уверен как правильно называть эту часть "Ersatzbatalon" или "9 Infanterie Reserve 358" - в разных источниках разные трактования(и это может быть ошибка преводчиков на английский)

Предположу что трактовки могут быть следующие

Infanterie Ersatzbatalon 35/729 - 35 учебный запасной батальон 729 пехотного полка(боюсь ошибиться, но дивизии в таким номером не было, однако, это надо проверять)

9 Infanterie Reserve 358 - это 9 рота 358 резервного батальона(вряд ли полк, тогда все-таки ИМХО было бы Rgt.)

>gefahlen in Kämpfe gegen versprengte und Partisanen im Rückwertigen Heeresgebiet mitte."

>***(есть ошибки, которые не могли бы быть допущены немцем) Скорее всего - тыл группы армий центр или центральной группы войск (см. Игоря). Надо снова спросить Tevolga: какая полоса входила в зону армейского тыла. Километров до 200 наверное?

Тут почти стопроцентно речь идет о тыле группы армий "Центр".

Для построения каких-либо версий хотелось бы точнее знать.
1.Место гибели, время
2.Место призыва, время.
3.Кем(звание должность) подписаны бумаги.

С уважением к сообществу.

От Andrew
К tevolga (27.11.2001 10:03:18)
Дата 27.11.2001 10:53:44

Re: Вот:

Добрый день!

>Что подразумевается под солдатской маркой? Это "смертный жетон"? Если это так, то я мало чего могу сказать. Для меня загадка, что было написано на них. Вернее я знаю, что бывало написано(часть, полевая почта, группа крови), но как это соответсвовало текущему моменту солдата не понятно.

***Это Erkennungsmarke, соответствует смертному жетону, у немцев - "опознавательный знак". Никакой связи с текущим положением надпись на жетоне не имеет. Выдается как правило в части, которая идет на формирование других частей. Связь могут восстановить только сами немцы через свои архивы. Номер жетона проходил по учетным книгам частей (рядом с ФИО военнослужащего).

Получается, что при переводе с места на место должет меняться "жетон".

***нет, не менялись

>Короче на "жетон" я бы не обращал внимания.

***правильно :))

>Infanterie Ersatzbatalon 35/729 - 35 учебный запасной батальон 729 пехотного полка(боюсь ошибиться, но дивизии в таким номером не было, однако, это надо проверять)

>Для построения каких-либо версий хотелось бы точнее знать.
>1.Место гибели, время
>2.Место призыва, время.
>3.Кем(звание должность) подписаны бумаги.

***может еще спросить извещение о смерти? Вернее даже - описание обстоятельств смерти. В данном случае оно было составлено и подписано командиром части.

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Словарь немецких терминов

От Бродяга
К Andrew (27.11.2001 03:38:15)
Дата 27.11.2001 06:23:59

Re: Вот:

День добрый всем!


>В бумагах которые имеют родственники последняя запись - "9 Infanterie Reserve 358"

по идее - 9-я рота 358-го резервного пехотного полка..

С приветом,
Бродяга

От Следопыт
К Andrew (27.11.2001 03:38:15)
Дата 27.11.2001 03:58:14

Ждем Tevolga... (-)