От Toobeekomi
К U235
Дата 27.06.2010 20:33:18
Рубрики Современность; Армия; Политек;

"Прежде рождённые(й)" или "живший прежде"?

Здравия желаю!

>Но вообще говоря прямой перевод по смыслу обращения "сяншен" означает не "господин", а "прежде рожденные", ну или запросто - "старина" :-) . Поэтому может китайские коммунисты и не особо парятся по этому поводу: враждебно классового подтекста, как наше "господин", китайское "сяншен" не несет. Оно вышло из китайского обычая почитания старших по возрасту.

Насколько мне известно японское "сенсей" дословно означает "живший прежде". Так ли это?

С уважением

От Grozny Vlad
К Toobeekomi (27.06.2010 20:33:18)
Дата 27.06.2010 20:47:28

За японский не скажу, а в китайском здесь второй иероглиф именно "рожденный"...

...хотя где-то употребляется и в смысле "жить".
>Насколько мне известно японское "сенсей" дословно означает "живший прежде". Так ли это?
В китайском "сяншен" тоже употребляется как "наставник" или "мастер".

Грозный Владислав

От фельдкурат Отто Кац
К Grozny Vlad (27.06.2010 20:47:28)
Дата 27.06.2010 20:49:00

Может быть перейти к рейтингу словарей ?! :)) (-)


От Grozny Vlad
К фельдкурат Отто Кац (27.06.2010 20:49:00)
Дата 27.06.2010 20:55:23

Так "шанхайский" вне конкуренции:-) (-)