От FED-2
К Валера
Дата 19.05.2010 23:38:52
Рубрики WWII;

Re: В 40-м...

Здравствуйте!

>Процитирую:

>"Оставался Нарвик.
>Там дело оборачивалось плохо. Десять истребителей, укрывшихся в фиорде Лофотен, были расстреляны английским броненосцем «Уойрспайт», ветераном Ютландского боя (1917), который через 23 года таким образом отомстил Германии за ложное сведение о его гибели во время знаменитого сражения; 6-я норвежская дивизия была полностью мобилизована.

> ...

>«Положение группы Дитля становилось трудным. Гибель десяти истребителей и смерть командовавшего ими капитана Бонте произошли вследствие небрежности моряков.

> ...

Извините, что вмешиваюсь, но какие это истребители укрываюшиеся в фиорде Лофотен расстрелял "Уорспайт"? Ме-109, Ме-110, или какие-то трофейные норвежские? Или это была смешаная эскадрилья? И почему к их гибели привела небрежность моряков? И что это за источник Вы цитируете?

С уважением,
Алик

От Лейтенант
К FED-2 (19.05.2010 23:38:52)
Дата 19.05.2010 23:43:55

В исходном тексте - destroyers. В данном случае это эсминцы :-)

Традиционный ляп перевода.

От Валера
К Лейтенант (19.05.2010 23:43:55)
Дата 20.05.2010 06:14:27

Re: В исходном...

>Традиционный ляп перевода.

Да, это переводчик так немецкие эсминцы перевёл. Но главное не в этом ляпе, а реально тяжёлом положении Дитля.

От FED-2
К Лейтенант (19.05.2010 23:43:55)
Дата 20.05.2010 00:39:51

Re: В исходном...

>Традиционный ляп перевода.

Ну так я с этим знаком. Я просто поехиднич пошутил в виду "авторитативности" цитирующего. :-)