От А.Никольский
К All
Дата 19.11.2001 15:32:10
Рубрики Современность; Спецслужбы;

И еще забавный глюк в Милитари балансе

Знаете, как они ФСБ перевели?
Federal Security Bureau
лохи одно слово

От Агент
К А.Никольский (19.11.2001 15:32:10)
Дата 19.11.2001 16:37:42

Курс рубля и Милитэри бэлэнс


>Знаете, как они ФСБ перевели?
>Federal Security Bureau
>лохи одно слово

Одна цитата из Милитери бэлэнс.

http://www.iiss.org/pub/mbregion.asp#Russia

". The financial cost of the campaign is high, with some Russian analysts quoting a total of R33bn ($940 million) for the campaign in 2000. This figure is a combination of at least R25bn ($710m) spent on the military campaign and R14bn ($230m) "

Несложный подсчет показывает, что курс российского рубля по сведениям Милитэри Бэлэнс равнялся 35 р. 21.к. за 1 доллар. :-)



От iggalp
К А.Никольский (19.11.2001 15:32:10)
Дата 19.11.2001 16:07:35

А по-моему очень удачный перевод,

И калька абревиатуры сохраняется и ихнему читателю понятно.

От Роман Храпачевский
К iggalp (19.11.2001 16:07:35)
Дата 19.11.2001 17:00:29

Re: А по-моему...


>И калька абревиатуры сохраняется и ихнему читателю понятно.

Калька и перевод вообще говоря это разные вещи. В данном случае это НЕ калька - калька бы была - Federal Service of Security. Это скорее перевод, слегка не точный - "служба" ведь может иметь институциональную форму "бюро", "агенства" и т.д. Ну а если бы очень захотелось бы сделать максимально близкой широким американским массам, то вправе написать - Federal Bureau
of Investigation. Я не шучу - в 40-х годах в СССР американское ЭфБиАй в русских переводах обозначали как ФСБ.

От iggalp
К Роман Храпачевский (19.11.2001 17:00:29)
Дата 20.11.2001 11:43:52

Re: А по-моему...


>>И калька абревиатуры сохраняется и ихнему читателю понятно.
>
>Калька и перевод вообще говоря это разные вещи. В данном случае это НЕ калька - калька бы была - Federal Service of Security. Это скорее перевод,

Еще раз. Калька АБРЕВИАТУРЫ ФСБ=FSB

От Роман Храпачевский
К iggalp (20.11.2001 11:43:52)
Дата 20.11.2001 11:56:50

Re: А по-моему...


>Еще раз. Калька АБРЕВИАТУРЫ ФСБ=FSB

Вы неправильно пользуетесь терминологией лингвистической - то что вы привелили транслитерацией называется. Калька - это слова/фразы на РОДНОМ языке (в данном случае английском), построенные по нормам ЧУЖОГО языка.

От octagon
К Роман Храпачевский (19.11.2001 17:00:29)
Дата 19.11.2001 18:41:11

Re: А по-моему...

State Security Committee

От А.Никольский
К iggalp (19.11.2001 16:07:35)
Дата 19.11.2001 16:50:25

Commitet (или как там) of Government а дальше не знаю :) (-)


От Евгений Золотницкий
К iggalp (19.11.2001 16:07:35)
Дата 19.11.2001 16:46:34

А как "Кей-Джи-Би" переводить? (-)


От Venik
К Евгений Золотницкий (19.11.2001 16:46:34)
Дата 19.11.2001 16:50:41

А это и без перевода понятно :) (-)


От А.Никольский
К А.Никольский (19.11.2001 15:32:10)
Дата 19.11.2001 15:45:13

есть мнение переименовать ЦРУ в Central Reconaissance Unit

>Знаете, как они ФСБ перевели?
>Federal Security Bureau
>лохи одно слово
++++
а я то думал что Милитэри Бэлэнс - авторитетный источник, блин
Другого впрочем нет :(

От А.Никольский
К А.Никольский (19.11.2001 15:32:10)
Дата 19.11.2001 15:35:49

список спецгрупп ФСБ по данным Баланса :)))

Alfa Beta Zenit
гыгыгыгыгы

От tevolga
К А.Никольский (19.11.2001 15:35:49)
Дата 19.11.2001 15:43:39

Re: список спецгрупп...


>Alfa Beta Zenit
>гыгыгыгыгы

Не есть ли это показатель качества источника? В остальных местах может просто не видно их художеств?

C уважением к сообществу.

От Василий Фофанов
К tevolga (19.11.2001 15:43:39)
Дата 19.11.2001 16:39:07

Да видны их художества повсюду :) (-)