От Олег...
К All
Дата 13.11.2001 14:52:17
Рубрики Прочее; Армия;

Колючая проволока в Гражданскую войну в США...

Добрый день!

Вот чего нашел:



Entanglements were obstacles built low to the ground to snarl the feet and trip attacking troops. There were several common ways to fashion entanglements. Small trees around a work could be cut half-way through their trunks about 18 inches above the ground and the top pulled over and staked down in a direction perpendicular to the enemy's expected line of advance. Small straight branches about three feet long could be driven into the ground in a quincunx pattern with vines and the branches of prickly shrubs intertwined among the stakes. It was a small jump to go from using vines to stringing telegraph wire between stumps to create wire entanglements.

Про колючую ни слова...

http://fortress.hut.ru/

От М.Свирин
К Олег... (13.11.2001 14:52:17)
Дата 14.11.2001 02:23:26

И все-таки уточнил

Приветствие

Привлеченные мируканцы подтверждают, что запатентовал КОЛЮЧУЮ проволоку фермер Джим Глидден в 1873 году. Именно так, а не иначе. А прочие зпграждения из проволоки ( не колючей) были известны прежде, в том числе и под напругой электрофорной машины.

Подпись

От Олег...
К Олег... (13.11.2001 14:52:17)
Дата 13.11.2001 14:53:21

Ссылку забыл...

Это отсюда все:

http://civilwarfortifications.com/acworks/obstacles/obstacles.html

От i17
К Олег... (13.11.2001 14:53:21)
Дата 13.11.2001 15:06:33

Олегу не по теме

Насчет перевода книги немецкой - могу дать совет ( у нас ведь страна советов :)

В Москве наверняка есть иняз какой-нибудь, и при нем факультет немецкий переводческий.
надо там попробовать найти какие-нибудь контакты.
студенты там все равно разные курсовики делают, а курсовики в основном и заключаются в переводе какой-нибудь литературы. возможно вы сможете заинтересовать какого-нибудь препода переводом именно вашей книги

желаю в сем успехов

От М.Свирин
К i17 (13.11.2001 15:06:33)
Дата 14.11.2001 01:43:37

Re: Олегу не...

Приветствие

>Насчет перевода книги немецкой - могу дать совет ( у нас ведь страна советов :)

>В Москве наверняка есть иняз какой-нибудь, и при нем факультет немецкий переводческий.
>надо там попробовать найти какие-нибудь контакты.
>студенты там все равно разные курсовики делают, а курсовики в основном и заключаются в переводе какой-нибудь литературы. возможно вы сможете заинтересовать какого-нибудь препода переводом именно вашей книги

Студенты часто пользуются компьютерными переводчиками. Преподы берут "по полной программе".

Подпись