От генерал Чарнота
К Kalash
Дата 15.03.2010 10:16:43
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Re: Ещё новые...

(приветственно подтягивает свежекупленные штаны)

>Гарри С. Трумэн, 33й президент
>Сказал "Доллар не пройдёт дальше моего оффиса" (The buck stops here)
>И вы знаете, что он имел в виду.

Кхм... Извиняюсь за неосведомлённость, а ЧТО он имел в виду?

От Змей Смирнов
К генерал Чарнота (15.03.2010 10:16:43)
Дата 15.03.2010 12:46:16

Это перевод такой

Есть в англ. идиома "to pass the buck" "passing the buck", т.е. переводить стрелки, перекладывать ответственность, с больной головы на здоровую и тд. У Трумана на столе стояла табличка "the buck stops here", типа я ответственный

От генерал Чарнота
К Змей Смирнов (15.03.2010 12:46:16)
Дата 15.03.2010 14:56:02

Re: Это перевод...

(приветственно подтягивает свежекупленные штаны)

>Есть в англ. идиома "to pass the buck" "passing the buck", т.е. переводить стрелки, перекладывать ответственность, с больной головы на здоровую и тд. У Трумана на столе стояла табличка "the buck stops here", типа я ответственный

Понял, спасибо :)