>>Забыл уточнить по БРДМу- попробуй,
>>Василий, дословно перевести, а потом прочитай правильный вариант и сравни:
>
>>BRDM-2 - Amphibious Scout Car
>
>То есть ты оправдываешь наше (или я бы сказал ваше) лажание тем, что и у них переводчики лажаются?
****
Ты не понял - просто у каждой армии своя система классификации.
>>vehicle. И куда ты, например, вот это отнесешь - к легким танкам, БМП или БРДМ (хотя на вид, ну совсем не то):
>>CVR-T SCIMITAR
>
>Ежу ясно куда я это отнесу. К бронированным разведывательным машинам, туда же, куда относится и наша "Рысь" (которая на вид как раз именно то, один в один). Попробуй опровергни.
*****
Догадался, змий. Только видишь ли, аббревиатура то штатовская и здесь несколько не совпадает с нашей. ;)))) Нет там слова - бронированный -armoured.
>Ты не понял - просто у каждой армии своя система классификации.
Есессно. Вот в итоге и получается, что Пантера - танк средний, а ИС - тяжелый.
Но с попытками загонять классификацию одной армии в рамки другой бездумным сопоставлением терминов я буду беспощадно бороться. Давать транслитерацию в кириллице и то полезнее, хотя бы не будет желания делать ложные выводы по аналогии.