От Никита
К Владимир Несамарский
Дата 30.10.2001 11:32:41
Рубрики Современность;

В дaнном случae нe игaeт роли:) Содeржaния понятия рaзныe. (-)


От Владимир Несамарский
К Никита (30.10.2001 11:32:41)
Дата 30.10.2001 11:40:32

Игает:-))

Приветствую

Терминология одной и той же дисциплины на разных языках отличается. Однокоренные термины могут иметь разное значение в разных языках. Свежий военно-исторический пример: термин "кавалерия" в русском и "cavalry" в английском имеют СИЛЬНО несовпадающие значения, хотя происходят от одного и того же французского слова.

Да-с, а Вы ведь не существо предмета обсуждали, а именно значение русского юридического термина.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Никита
К Владимир Несамарский (30.10.2001 11:40:32)
Дата 30.10.2001 13:08:54

Мы не кавалерию обсуждали, а юридические термины.

Что в литовском, что в русском праве и языке, источники терминологии и вообще правовой системы те же самые. Правовые институты (т.е. весь комплекс норм, регулирующих конкретные отношения найма или чего-либо другого) конечно разные, но так сказать содержание таких довольно простых и общеизвестных понятий, как договор и найм одно. Как юридическое, так и языковое.

Еще скажу, что учебник римского права у нас был русский. Литовский может только сейчас и появился.

А вообще несмотря на мои иногда корявые выражения, сильно сомневаюсь, чтобы русский язык я знал хуже подавляющего большинства данного форума)))

С уважением,
Никита

От Владимир Несамарский
К Никита (30.10.2001 13:08:54)
Дата 30.10.2001 15:36:33

Вот с этого и надо было начинать (с) Штирлиц:-)

Приветствую

>Еще скажу, что учебник римского права у нас был русский. Литовский может только сейчас и появился.

Вот с этого и надо было начинать (с) Штирлиц :-))


С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru