>>«Население – невероятный сброд. - Писал граф Штауффенберг из Польши любимой жёнушке. - Много евреев и полукровок. Этим людям хорошо, когда ими управляешь кнутом. Тысячи заключенных пригодятся для сельского хозяйства Германии. Они трудолюбивы, послушны и нетребовательны».
>
>Указанием первоисточника не побалуете?
Noch im ersten Kriegsjahr schrieb der junge Oberleutnant Stauffenberg seiner Frau Nina aus dem besetzten Polen: "Die Bevölkerung ist ein unglaublicher Pöbel, sehr viele Juden und sehr viel Mischvolk. Ein Volk, welches sich nur unter der Knute wohlfühlt. Die Tausenden von Gefangenen werden unserer Landwirtschaft recht gut tun."
>>>«Население – невероятный сброд. - Писал граф Штауффенберг из Польши любимой жёнушке. - Много евреев и полукровок. Этим людям хорошо, когда ими управляешь кнутом. Тысячи заключенных пригодятся для сельского хозяйства Германии. Они трудолюбивы, послушны и нетребовательны».
>>
>>Указанием первоисточника не побалуете?
>
> http://www.bundestag.de/dasparlament/2004/26/Panorama/002.html
>Noch im ersten Kriegsjahr schrieb der junge Oberleutnant Stauffenberg seiner Frau Nina aus dem besetzten Polen: "Die Bevölkerung ist ein unglaublicher Pöbel, sehr viele Juden und sehr viel Mischvolk. Ein Volk, welches sich nur unter der Knute wohlfühlt. Die Tausenden von Gefangenen werden unserer Landwirtschaft recht gut tun."
Здесь не процитировано ещё одно предложение, которое приводит Нерсесов:
In Deutschland sind sie sicher gut zu gebrauchen, arbeitsam, willig und genügsam.
И перевод Нерсесова (Они трудолюбивы, послушны и нетребовательны), КМК, неточен, правильнее было бы "В Германии они будут полезны, трудолюбивы, послушны и неприхотливы".
Да и "Gefangen" в данном контексте ПМСМ логичнее перевести не "заключённый", а "пленный".
Кстати, там же есть и бумажный источник: Heinrich August Winkler, Der lange Weg nach Westen, volume 2 : Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung, Beck, 2000, p.103.