>Это понятно, но я думаю, что horseshoemaker ("делатель подков") просто более узкая специализация кузнеца
Заглянул в словарь, скорее всего я не прав. Ибо
horseshoemaker вероятнее происходит не от horseshoe сущ. (подкова), а от horseshoe глаг. (подковывать), т.е. мужик, который подковывает лошадей, не кузнец. Как по-русски то он называется ? :-)
>Заглянул в словарь, скорее всего я не прав. Ибо
>horseshoemaker вероятнее происходит не от horseshoe сущ. (подкова), а от horseshoe глаг. (подковывать), т.е. мужик, который подковывает лошадей, не кузнец. Как по-русски то он называется ? :-)