От Александр Киян
К Sav
Дата 05.10.2001 18:15:26
Рубрики WWII; 1941; Артиллерия;

Re: Контекст

Приветствую !

>>Horseshoemaker - скорее кузнец
>
> Не, кузнец - blacksmith, как ему и положено. А это какой-то лошадник.

Это понятно, но я думаю, что horseshoemaker ("делатель подков") просто более узкая специализация кузнеца

C уважением
http://rkka.ru

От sap
К Александр Киян (05.10.2001 18:15:26)
Дата 05.10.2001 18:24:44

Re: Контекст


>Приветствую !

>>>Horseshoemaker - скорее кузнец
>>
>> Не, кузнец - blacksmith, как ему и положено. А это какой-то лошадник.
>
>Это понятно, но я думаю, что horseshoemaker ("делатель подков") просто более узкая специализация кузнеца

Маловероятно, изготовление подковы требует от кузнеца некоторого умения, при том немалого. В 20-веке с этим особо не заморачивались и использовали готовыяе подковы заводского изготовления, это же расходный материал, а изготовить самому раз наблюдал - минут 20 на каждую уйдет как минимум у Мастера.

Сергей

>C уважением
>
http://rkka.ru

От Александр Киян
К Александр Киян (05.10.2001 18:15:26)
Дата 05.10.2001 18:20:04

Re: Контекст

Приветствую !

>Это понятно, но я думаю, что horseshoemaker ("делатель подков") просто более узкая специализация кузнеца

Заглянул в словарь, скорее всего я не прав. Ибо
horseshoemaker вероятнее происходит не от horseshoe сущ. (подкова), а от horseshoe глаг. (подковывать), т.е. мужик, который подковывает лошадей, не кузнец. Как по-русски то он называется ? :-)

C уважением
http://rkka.ru

От Александр Киян
К Александр Киян (05.10.2001 18:20:04)
Дата 05.10.2001 18:23:09

Нашел !

Приветствую !

>Заглянул в словарь, скорее всего я не прав. Ибо
>horseshoemaker вероятнее происходит не от horseshoe сущ. (подкова), а от horseshoe глаг. (подковывать), т.е. мужик, который подковывает лошадей, не кузнец. Как по-русски то он называется ? :-)

Оказывается все просто:

"КОВАЛЬ - человек, который подковывает лошадь"

Велик и могуч русский язык !

C уважением
http://rkka.ru