От Севыч
К All
Дата 31.01.2009 22:51:02
Рубрики WWII; Армия;

Как правильно назвать по-русски 32 Field Regiment Royal Artillery? (-)


От Samsv
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 01.02.2009 20:33:38

Англо-рус. арт. словарь 1959 г.

Приветствую!
Англо-рус. артил. словарь 1959 г. :

Royal Artillery Field Regiment Instructions - инструкции для частей полевой артиллерии (применяется в Великобритании)

Royal Artillery (Regiment) - артиллерия английской армии

Royal Field Artillery - полевая артиллерия английской армии

Royal Regiment of Artillery - артиллерия английской армии

С уважением, Samsv,
http://samsv.narod.ru

От Деревянкин
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 01.02.2009 20:04:00

Часто ставят запятую...

... 32nd Field Regiment, Royal Artillery. Где Royal Artillery указание на принадлежность к пешей артиллерии (ко времени ВМВ - дань традиции), в отличии от, например, 1st Regiment, Royal Horse Artillery (1-й полк Королевской коной артиллерии).

32-й полк полевой артиллерии, Королевская артиллерия

От Кэп-БИУС
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 01.02.2009 02:31:30

Re: Как правильно...

32-й полевой полк королевской артиллерии.

От Exeter
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 01.02.2009 00:49:55

32-й полевой артиллерийский полк Королевской артиллерии

Здравствуйте, уважаемый Севыч!

Вообще вопрос сложный и зависит от периода. Как я понимаю, в Вашем случае речь идет о полке периода ВМВ.

Royal Artillery - это общее официальное название полевой артиллерии британской армии (корпуса артиллерии). Она делится сейчас на Royal Horse Artillery и собственно Royal Artillery. Разделение это произошло в 1899 г., при этом тогда собственно Royal Artillery (не конная) именовалась Royal Field Artillery - Королевская полевая артиллерия. Поэтому если название полка (периода 1899-1924 гг) официально звучит как Regiment Royal Field Artillery - то перевод прост: полк Королевской полевой артиллерии.

В 1924 г. Royal Field Artillery была перименована в Royal Artillery. Соответственно, полки полевой артиллерии именовались теперь как Field Regiment Royal Artillery - дословно полк полевой артиллерии в составе Royal Artillery. Полноценно некоряво на русский это перевести сложно, так что самое подходящее значение - полевой артиллерийский полк Королевской артиллерии.

Перевод как "32-й Его Величества полк полевой артиллерии" - грубая ошибка!


С уважением, Exeter

От БорисК
К Exeter (01.02.2009 00:49:55)
Дата 01.02.2009 01:08:26

Re: 32-й полевой...

>полевой артиллерийский полк Королевской артиллерии.

Звучит, как масло масляное.

С уважением, БорисК.

От Exeter
К БорисК (01.02.2009 01:08:26)
Дата 01.02.2009 01:40:47

А что делать? (-)


От БорисК
К Exeter (01.02.2009 01:40:47)
Дата 01.02.2009 05:13:08

Re: А что...

Я бы перевел: 32-й полевой полк Королевской артиллерии.

От Exeter
К БорисК (01.02.2009 05:13:08)
Дата 01.02.2009 10:43:36

Это ещё менее по русски :-)) (-)


От БорисК
К Exeter (01.02.2009 10:43:36)
Дата 02.02.2009 06:57:12

Зато дословно :-)) (-)


От Геннадий Нечаев
К Exeter (01.02.2009 01:40:47)
Дата 01.02.2009 02:04:42

Re: А что...

Ave!

Все верно - делать нечего.

Тем более, что части Его Величества так и именовались: ZZ His Majesty XX YY , а отнюдь не Royal

Omnia mea mecum porto

От марат
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 31.01.2009 23:45:11

Re: Как правильно...

Здравствуйте!
Смутно помню ликбез Больных в предисловии к одному переводу. Так по его словам подобное должно звучать так:
32-й полевой полк артиллерии Короля или
32-й Короля полк полевой артиллерии
Марат

От Геннадий Нечаев
К марат (31.01.2009 23:45:11)
Дата 01.02.2009 00:25:08

Re: 32-ой полевой полк Королевской артиллерии (-)


От Севыч
К марат (31.01.2009 23:45:11)
Дата 01.02.2009 00:17:02

Re: Как правильно...

>Здравствуйте!
>Смутно помню ликбез Больных в предисловии к одному переводу. Так по его словам подобное должно звучать так:
>32-й полевой полк артиллерии Короля или
>32-й Короля полк полевой артиллерии
>Марат
Тогда, мне кажется, скорее: 32-й Его Величества полк полевой арллерии.

От СбитыйНадБалтикой
К Севыч (01.02.2009 00:17:02)
Дата 01.02.2009 00:39:20

Re: Как правильно...


>Тогда, мне кажется, скорее: 32-й Его Величества полк полевой арллерии.
нет, тогда было бы:
32 His royal majesties Field Regiment Artillery
С Уважением

От DmitryGR
К Севыч (31.01.2009 22:51:02)
Дата 31.01.2009 23:20:47

32 королевский артиллерийский полевой полк? (-)