> Выживший стрелок нарвался на двух местных охотников и убил их -и никаких особых сентиментов по этому поводу норвеги не пишут.
tragically killed - пишут. А особо подробнее общий объем просто не предполагает.
Опять же упомянули о заслугах Jakob Norz - This was his 117th. and last victory.
Заметьте - в бою вышла "обоюдка", может даже слегка в нашу пользу (т.к. атаковал немец, немец в хлам, а от наших еще что-то осталось). А описание - Jakob Norz ... last victory. Что у наших над Norz тоже победа как-то не акцентируется, зато расказ, что стрелок выжил и в тот же день понимаешь аборигены им tragically killed.
Видно кому сочуствуют короче, просто без длинного размазывание соплей.
на мой неискушенный взгляд показалось, что английский язык там не очень
>Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>...про немца грамотнее было бы last kill
>И. Кошкин
имхо сильно заметно, что не родной язык, поэтому может и комментарии краткие и неэмоциональные - просто не смогли выразить на чужом языке. а уж killed/murdered или last kill/last victory - может просто так смогли изложить, не особо вдаваясь в лингвистические подробности