От smertch
К Ростислав1
Дата 20.12.2008 16:50:46
Рубрики WWII;

Re: Промт -...

Грамотного, в теме, переводчика найти очень трудно. Девочкомальчики - многостаночники такого напереводить могут!..

Вспоминается старый инъязовский анек:

переводчик дублирует итальянский фильм, на экране бурная супружеская сцена выяснения отношений, крики женщины: "импотенто!" "кобелино!", "сифилито!".
Переводчик (гнусавым загробным голосом): "уходи негодник, я тебя больше не люблю..."

"Как можно смешивать такие разнородные понятия - война и армия?" (с)

От Alex Bullet
К smertch (20.12.2008 16:50:46)
Дата 21.12.2008 02:43:56

Ну, если уж за анекдоты разговор пошел...

Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.

>Вспоминается старый инъязовский анек:

>переводчик дублирует итальянский фильм, на экране бурная супружеская сцена выяснения отношений, крики женщины: "импотенто!" "кобелино!", "сифилито!".
>Переводчик (гнусавым загробным голосом): "уходи негодник, я тебя больше не люблю..."

На улице в Нью-Йорке встречаются двое:
- Вич воч? (Which watch?)
- Файв клокс (Five clocks).
- Сач мач? (Such much?)
- Ту хум хау (To whom how).
- Как, вы тоже из Сыктывкарского инъяза?

PS Название ВУЗа условное.
С уважением, Александр.

От ZaReznik
К Alex Bullet (21.12.2008 02:43:56)
Дата 21.12.2008 18:49:57

Re: Ну, если

>На улице в Нью-Йорке встречаются двое:
>- Вич воч? (Which watch?)
>- Файв клокс (Five clocks).
>- Сач мач? (Such much?)
>- Ту хум хау (To whom how).
>- Как, вы тоже из Сыктывкарского инъяза?
Концовка потерялась:
- Эээск! (Спрашиваешь!)

От Bronevik
К Alex Bullet (21.12.2008 02:43:56)
Дата 21.12.2008 14:31:42

Re: Ну, если

Доброго здравия!
>Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.

>>Вспоминается старый инъязовский анек:
>
>>переводчик дублирует итальянский фильм, на экране бурная супружеская сцена выяснения отношений, крики женщины: "импотенто!" "кобелино!", "сифилито!".
>>Переводчик (гнусавым загробным голосом): "уходи негодник, я тебя больше не люблю..."
>
>На улице в Нью-Йорке встречаются двое:
>- Вич воч? (Which watch?)
>- Файв клокс (Five clocks).
>- Сач мач? (Such much?)
>- Ту хум хау (To whom how).
>- Как, вы тоже из Сыктывкарского инъяза?

>PS Название ВУЗа условное.

Эта история - прямой плагиат из х/ф "Касабланка".))
>С уважением, Александр.
Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Паршев
К Bronevik (21.12.2008 14:31:42)
Дата 22.12.2008 17:37:52

Re: Ну, если


>>На улице в Нью-Йорке встречаются двое:
>>- Вич воч? (Which watch?)
>>- Файв клокс (Five clocks).
>>- Сач мач? (Such much?)
>>- Ту хум хау (To whom how).
>>- Как, вы тоже из Сыктывкарского инъяза?
>
>>PS Название ВУЗа условное.
>
>Эта история - прямой плагиат из х/ф "Касабланка".))
причём там вроде бы болгары

От Alex Bullet
К Паршев (22.12.2008 17:37:52)
Дата 23.12.2008 01:17:53

Уговорили. "Касабланку" пересмотрю. (-)


От Bronevik
К Alex Bullet (23.12.2008 01:17:53)
Дата 23.12.2008 03:39:15

Re: Уговорили. "Касабланку"...

Доброго здравия!

http://ru.youtube.com/watch?v=HsluYgOAGEI&feature=related
03:00

Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От vladvitkam
К smertch (20.12.2008 16:50:46)
Дата 20.12.2008 23:10:25

Re: Промт -...


>Вспоминается старый инъязовский анек:

>переводчик дублирует итальянский фильм, на экране бурная супружеская сцена выяснения отношений, крики женщины: "импотенто!" "кобелино!", "сифилито!".
>Переводчик (гнусавым загробным голосом): "уходи негодник, я тебя больше не люблю..."

вспоминается не анекдот, а реальный случай

по какому-то белорусскому каналу в 90-е годы идет фильм из ненашей жизни
голос персонажа (английский, что-ли): хело чиф
голос переводчика: здравствуйте, господин начальник
:)