От Белаш
К Роман Храпачевский
Дата 28.10.2008 17:24:21
Рубрики 11-19 век; Современность;

В названии :). (-)


От Роман Храпачевский
К Белаш (28.10.2008 17:24:21)
Дата 28.10.2008 17:42:53

Ну это уже слишком -))

Вообще то в заявленной в данной книге тематике данное название вполне уместно - голубой цвет у тюрков и монголов был весьма в почете: "голубые тюрки", "Вечное голубое небо", "Голубой Керулен" и т.д. Так что...
"Иногда, дочка, банан - это просто банан" (с) З. Фрейд

http://rutenica.narod.ru/

От И. Кошкин
К Роман Храпачевский (28.10.2008 17:42:53)
Дата 28.10.2008 20:07:49

Только у нас она всегда была "Синяя Орда". Даже в народных песнях (-)


От Роман Храпачевский
К И. Кошкин (28.10.2008 20:07:49)
Дата 28.10.2008 21:05:18

Re: Только у...

Просто в русском языке есть разделение на синее и голубое, а в алтайских - нет. Более того, в древности даже синее/голубое не различалось с зеленым.
Так что тут просто предпочтения переводчиков. В частности первые переводчики орхонской руники переводили кок-тюрк как "голубые тюрки" -))).
Ну а вот с монголами получается разнобой. Так, "mongu qoq tengri" переводят обычно как "Вечное синее Небо", но зато "Голубой Керулен".
Так что в принципе "голубой" и "синий" - это вопрос вкуса. Причем ИМХО "голубой" было бы правильнее, т.к. свело-синий цвет и светло-зеленый цвет исходно в алтайских языказ назывались одинаково, в более глубокие оттенки стали отличать намного позже.

http://rutenica.narod.ru/

От sashas
К Роман Храпачевский (28.10.2008 21:05:18)
Дата 28.10.2008 23:59:09

Re: Только у...

>Так что тут просто предпочтения переводчиков. В частности первые переводчики орхонской руники переводили кок-тюрк как "голубые тюрки" -))).
Т.е. кок - это еще и голубой? Тогда действительно разницы не было: Кок-Янгак = Зеленый Орех.

От Паршев
К Роман Храпачевский (28.10.2008 17:42:53)
Дата 28.10.2008 18:40:35

Это название книги явно маркетинговое (-)