>Толмач проявил как раз незаурядную компетентность, уважаемый Геннадий Нечаев, вполне правильно переведя battle cruiser именно как "линейный крейсер" (ну, может, в хороший словарь глянул). 99% наших переводчиков до "линейного крейсера" не додумались бы, они о термине таком и понятия не имеют, да и в словари нечасто лазают
Наиболее распространенный компьютерный словарь ABBYY Lingvo 12 мгновенно дает перевод battle cruiser как "линейный крейсер". Поэтому профессиональный переводчик как раз думал недолго, а то мог бы придумать что-нибудь еще (все-таки не времена ВМВ).
>Наиболее распространенный компьютерный словарь ABBYY Lingvo 12 мгновенно дает перевод battle cruiser как "линейный крейсер". Поэтому профессиональный переводчик как раз думал недолго, а то мог бы придумать что-нибудь еще (все-таки не времена ВМВ).
Лично я онлайновый "мультитран" предпочитаю - по количеству специальной лексики ему равных нет, ну кроме специализированных словарей, конечно.