"Сигнал к отступлению" - это правильный перевод названия
"Во имя чести" - это креатифф российских прокатчиков, уважаемый VIM.
Добавлю, что и русский перевод в субтитрах по качеству не ахти - во-первых, субтитры идут с определенным запозданием, в результате чего в диалогах возникает путаница относительно того, кто что говорит; во-вторых, весьма перевод лажовый в политических и военных терминах и к тому же лепился с англоязычного варианта. В результате, наример, получается, что в НОАК друг к другу обращаются "сэр"!