От Одессит
К Lower
Дата 13.06.2008 16:09:53
Рубрики WWII; Спецслужбы; 1917-1939;

Re: "Rote Kapelle"...

Добрый день
>Почему Вы так решили?

Проконсультировал прфессиональный переводчик.

С уважением www.lander.odessa.ua

От Lower
К Одессит (13.06.2008 16:09:53)
Дата 13.06.2008 16:26:36

Re: "Rote Kapelle"...

>Добрый день
>>Почему Вы так решили?
>
>Проконсультировал прфессиональный переводчик.

>С уважением www.lander.odessa.ua

Прочел вот что: На допросах в СМЕРШ 1 февраля 1947 года и 29 июня 1951 года на Лубянке он показал, что отслеживание деятельности антифашистов началось в результате радиоперехвата радиоспециалистами шифрованных сообщений (на жаргоне контрразведки радисты назывались «музыкантами», «пианистами»). В эфире раздавался стрекот морзянки не одного радиопередатчика, а многих. В Германии и в оккупированных странах Европы работал целый «оркестр», или по-немецки «капелла».

Логично. Капеллой не пахнет.

Ловер

От Одессит
К Lower (13.06.2008 16:26:36)
Дата 13.06.2008 16:34:56

Угу (-)


От val462004
К Одессит (13.06.2008 16:34:56)
Дата 13.06.2008 17:59:45

Re: Столица Португалии Лиссабоном тоже не пахнет... (-)


От Александр Стукалин
К Одессит (13.06.2008 16:09:53)
Дата 13.06.2008 16:15:12

Re: "Rote Kapelle"...

>Проконсультировал прфессиональный переводчик.

Сколько переводчиков -- столько и мнений... ;-)))

От Одессит
К Александр Стукалин (13.06.2008 16:15:12)
Дата 13.06.2008 16:33:26

А по смыслу посмотреть?

Добрый день

На сленге "пианист" - это радист. Именно потому резидентура или агентурная группа с агентом-радистом именовалась немцами "капеллой", опять же на сленге.

А вообще на русском: "КАПЕЛЛА (позднелатинское capella), 1) католическая или англиканская часовня; небольшое отдельное сооружение или помещение в храме (в боковом нефе, в обходе хора) для молитв одной семьи, хранения реликвий и т.д. 2) В Европе с 16 в. духовный или светский ансамбль певцов и инструменталистов. 3) Хоровой исполнительский коллектив. 4) Традиционное название ряда немецких симфонических оркестров (Дрезденская капелла)".

Совершенно ясно, что первые три значения к пианистам отношения не имеют, а четвертое тоже переводится как "оркестр" по определению. Кстати, англоамериканцы эти же сети именуют "The Red Orchestra".

С уважением www.lander.odessa.ua

От Александр Стукалин
К Одессит (13.06.2008 16:33:26)
Дата 13.06.2008 17:22:24

И скока переводчиков -- стока и "смыслов"... :-))) (-)


От Одессит
К Александр Стукалин (13.06.2008 17:22:24)
Дата 13.06.2008 17:49:43

Это точно. (-)