От Бурлак
К Одессит
Дата 13.06.2008 13:47:13
Рубрики WWII; Спецслужбы; 1917-1939;

Имеется ввиду "Красная капелла"? (-)


От Одессит
К Бурлак (13.06.2008 13:47:13)
Дата 13.06.2008 13:53:31

"Rote Kapelle" правильнее переводится как "Красный оркестр" (-)


От Варяг
К Одессит (13.06.2008 13:53:31)
Дата 15.06.2008 23:10:40

тогда не в британских, а в бритишских аршивах (-)


От Одессит
К Варяг (15.06.2008 23:10:40)
Дата 15.06.2008 23:21:48

Поздравляю, гражданин, ошибшись!..

По-настоящему The National Archives of the United Kingdom of Great Britain and North Ireland.

От Lower
К Одессит (13.06.2008 13:53:31)
Дата 13.06.2008 15:55:29

Re: "Rote Kapelle"...

Почему Вы так решили?

Ловер

От Одессит
К Lower (13.06.2008 15:55:29)
Дата 13.06.2008 16:09:53

Re: "Rote Kapelle"...

Добрый день
>Почему Вы так решили?

Проконсультировал прфессиональный переводчик.

С уважением www.lander.odessa.ua

От Lower
К Одессит (13.06.2008 16:09:53)
Дата 13.06.2008 16:26:36

Re: "Rote Kapelle"...

>Добрый день
>>Почему Вы так решили?
>
>Проконсультировал прфессиональный переводчик.

>С уважением www.lander.odessa.ua

Прочел вот что: На допросах в СМЕРШ 1 февраля 1947 года и 29 июня 1951 года на Лубянке он показал, что отслеживание деятельности антифашистов началось в результате радиоперехвата радиоспециалистами шифрованных сообщений (на жаргоне контрразведки радисты назывались «музыкантами», «пианистами»). В эфире раздавался стрекот морзянки не одного радиопередатчика, а многих. В Германии и в оккупированных странах Европы работал целый «оркестр», или по-немецки «капелла».

Логично. Капеллой не пахнет.

Ловер

От Одессит
К Lower (13.06.2008 16:26:36)
Дата 13.06.2008 16:34:56

Угу (-)


От val462004
К Одессит (13.06.2008 16:34:56)
Дата 13.06.2008 17:59:45

Re: Столица Португалии Лиссабоном тоже не пахнет... (-)


От Александр Стукалин
К Одессит (13.06.2008 16:09:53)
Дата 13.06.2008 16:15:12

Re: "Rote Kapelle"...

>Проконсультировал прфессиональный переводчик.

Сколько переводчиков -- столько и мнений... ;-)))

От Одессит
К Александр Стукалин (13.06.2008 16:15:12)
Дата 13.06.2008 16:33:26

А по смыслу посмотреть?

Добрый день

На сленге "пианист" - это радист. Именно потому резидентура или агентурная группа с агентом-радистом именовалась немцами "капеллой", опять же на сленге.

А вообще на русском: "КАПЕЛЛА (позднелатинское capella), 1) католическая или англиканская часовня; небольшое отдельное сооружение или помещение в храме (в боковом нефе, в обходе хора) для молитв одной семьи, хранения реликвий и т.д. 2) В Европе с 16 в. духовный или светский ансамбль певцов и инструменталистов. 3) Хоровой исполнительский коллектив. 4) Традиционное название ряда немецких симфонических оркестров (Дрезденская капелла)".

Совершенно ясно, что первые три значения к пианистам отношения не имеют, а четвертое тоже переводится как "оркестр" по определению. Кстати, англоамериканцы эти же сети именуют "The Red Orchestra".

С уважением www.lander.odessa.ua

От Александр Стукалин
К Одессит (13.06.2008 16:33:26)
Дата 13.06.2008 17:22:24

И скока переводчиков -- стока и "смыслов"... :-))) (-)


От Одессит
К Александр Стукалин (13.06.2008 17:22:24)
Дата 13.06.2008 17:49:43

Это точно. (-)


От Александр Стукалин
К Одессит (13.06.2008 13:53:31)
Дата 13.06.2008 14:56:50

Не немец я, конешно, но по-моему правильнее все-таки капелла... :-))) (-)


От Бурлак
К Одессит (13.06.2008 13:53:31)
Дата 13.06.2008 14:05:17

В СССР/России прижилось именно как "Красная капелла". (-)


От Одессит
К Бурлак (13.06.2008 14:05:17)
Дата 13.06.2008 14:43:53

Re: В СССР/России...

Добрый день

Во-первых, не всегда.
Во-вторых, зачем поощрять неправильный перевод? Когда-то самозарядные пистолеты именовали "автоматическими револьверами", сейчас ведь мы это не делаем.
В-третьих, само применение этого термина неправильно в любом варианте перевода, так именовалась зондеркоманда, расследовавшая советский шпионах в Бельгии и Франции, а после войны термин почему-то распространился на резидентуры. Пора отучаться.

С уважением www.lander.odessa.ua

От ID
К Одессит (13.06.2008 14:43:53)
Дата 14.06.2008 20:59:58

Re: В СССР/России...

Приветствую Вас!
>Добрый день


>Во-вторых, зачем поощрять неправильный перевод?

Простите, но почему неправильный? Kapelle имеет значение как капелла, а основной вариант перевода "оркестр" на немецкий это все же Orchester.

С уважением, ID

От Бурлак
К Одессит (13.06.2008 14:43:53)
Дата 13.06.2008 15:30:06

Re: В СССР/России...

Дело - табак!
>Добрый день

>Во-первых, не всегда.
>Во-вторых, зачем поощрять неправильный перевод? Когда-то самозарядные пистолеты именовали "автоматическими револьверами", сейчас ведь мы это не делаем.
>В-третьих, само применение этого термина неправильно в любом варианте перевода, так именовалась зондеркоманда, расследовавшая советский шпионах в Бельгии и Франции, а после войны термин почему-то распространился на резидентуры. Пора отучаться.

>С уважением www.lander.odessa.ua


Дык, есть фактически сложившиеся языковые обороты. И против языка не попрёшь. Правильно по-русски, то так, как пишут и говорят по-русски.

От Одессит
К Бурлак (13.06.2008 15:30:06)
Дата 13.06.2008 15:54:34

Re: В СССР/России...

Добрый день

>Дык, есть фактически сложившиеся языковые обороты. И против языка не попрёшь. Правильно по-русски, то так, как пишут и говорят по-русски.

Кто Вам сказал, что сложившимся вариантом является именно "капелла"? Просто, очевидно, на Вас действует названия книги Перро. А "оркестр" в литературе встречается существенно чаще.
Проведите эксперимент: наберите в Гугле "красная капелла ГРУ" и потом "красный оркестр ГРУ". Получите соответственно 570 и 24000 ссылок! То есть вариант "оркестр" распространеннее в 42 с лишним раза.
Да, и "капелла" - слово не русского происхождения!
:-)



С уважением www.lander.odessa.ua

От ID
К Одессит (13.06.2008 15:54:34)
Дата 14.06.2008 21:55:48

Re: В СССР/России...

Приветствую Вас!

>Проведите эксперимент: наберите в Гугле "красная капелла ГРУ" и потом "красный оркестр ГРУ". Получите соответственно 570 и 24000 ссылок! То есть вариант "оркестр" распространеннее в 42 с лишним раза.

Я попробовал повторить ваш эксперимент, но с одним нюансом - я задавал строгое соответствие "красная капелла" и "красный оркестр". Результаты - 81 600 и 700. Дополнительный поиск по слову "ГРУ" дает цифры 1150 и 39. Так что в контексте этого спора вариант "Красная капелла" почти в 30 раз распространеннее чем "Красный оркестр".



>С уважением www.lander.odessa.ua
С уважением, ID

От марат
К Одессит (13.06.2008 15:54:34)
Дата 14.06.2008 21:05:22

Re: В СССР/России...

>Проведите эксперимент: наберите в Гугле "красная капелла ГРУ" и потом "красный оркестр ГРУ". Получите соответственно 570 и 24000 ссылок! То есть вариант "оркестр" распространеннее в 42 с лишним раза.
Здравствуйте!
Ну и означает это лишь то, что слово оркестр более распостранено, чем капелла (будет куча ссыло на разные оркестры)
Марат %)))

>С уважением www.lander.odessa.ua

От Василий(ABAPer)
К Одессит (13.06.2008 15:54:34)
Дата 14.06.2008 12:25:18

Re: В СССР/России...

Мое почтение.
>Да, и "капелла" - слово не русского происхождения!

То ли дело "Оркестр"!

Всего доброго.
С уважением.
Василий (ABAPer)

От Одессит
К Василий(ABAPer) (14.06.2008 12:25:18)
Дата 14.06.2008 13:10:20

Это ирония?

Добрый день
>Мое почтение.
>>Да, и "капелла" - слово не русского происхождения!
>
>То ли дело "Оркестр"!

Если так, то Вы опоздали на 20 часов! :-)
Потому что на это я сам обратил внимание сообщества:
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1635551.htm

С уважением www.lander.odessa.ua

От val462004
К Одессит (13.06.2008 15:54:34)
Дата 13.06.2008 17:53:13

Re: Как будем называть Лиссабон? (-)


От Одессит
К val462004 (13.06.2008 17:53:13)
Дата 13.06.2008 18:04:50

Транслитерация и перевод - вещи совершенно разные. (-)


От Бурлак
К Одессит (13.06.2008 15:54:34)
Дата 13.06.2008 16:14:43

Дык, в обороте русского языка

Дело - табак!

навалом слов не русского происхождения. И, ничего, всё в полном порядке, разговариваем. :-)))

"Красная капелла" более привычное название.

От Одессит
К Бурлак (13.06.2008 16:14:43)
Дата 13.06.2008 16:20:54

Re: Дык, в...

Добрый день

>навалом слов не русского происхождения. И, ничего, всё в полном порядке, разговариваем. :-)))

Так я же смайлик поставил! Кстати, "оркестр" - тоже не русское слово.

С уважением www.lander.odessa.ua

От Бурлак
К Одессит (13.06.2008 16:20:54)
Дата 13.06.2008 16:26:00

Дык, и пломбир тоже не русское слово. Однако едим. :-))) (-)


От Тезка
К Одессит (13.06.2008 14:43:53)
Дата 13.06.2008 15:01:23

Re: В СССР/России...

Вы все правильно отметили. Но есть уже сложившееся сочетание-восприятие.

От Одессит
К Тезка (13.06.2008 15:01:23)
Дата 13.06.2008 15:06:02

Re: В СССР/России...

Добрый день
>Вы все правильно отметили. Но есть уже сложившееся сочетание-восприятие.

Будем ломать ложные стереотипы. "Железной рукой приведем народ к счастью". "По колено в крови, по трупам наших неразумных братьев..."
Да, :-)

С уважением www.lander.odessa.ua