От
(v.)Krebs
К
Балтиец
Дата
04.03.2008 10:40:03
Рубрики
WWII; Флот;
скорее всего
Si vis pacem, para bellum
>Я, может, чайник, хотя и л-т запаса флота, но вас ист дас "позиционные огни"?
так перевели с немецкого определение "огни, обозначающие позицию судна" т.е. ходовые
От
Colder
К
(v.)Krebs
(04.03.2008 10:40:03)
Дата
04.03.2008 11:51:46
Все проще
>>Я, может, чайник, хотя и л-т запаса флота, но вас ист дас "позиционные огни"?
Чайник это я :)
>так перевели с немецкого определение "огни, обозначающие позицию судна" т.е. ходовые
Это я так скалькировал с немецкого :) Ну не знал я, что правильный термин "ходовые".