От (v.)Krebs
К Балтиец
Дата 04.03.2008 10:40:03
Рубрики WWII; Флот;

скорее всего

Si vis pacem, para bellum
>Я, может, чайник, хотя и л-т запаса флота, но вас ист дас "позиционные огни"?
так перевели с немецкого определение "огни, обозначающие позицию судна" т.е. ходовые

От Colder
К (v.)Krebs (04.03.2008 10:40:03)
Дата 04.03.2008 11:51:46

Все проще

>>Я, может, чайник, хотя и л-т запаса флота, но вас ист дас "позиционные огни"?

Чайник это я :)

>так перевели с немецкого определение "огни, обозначающие позицию судна" т.е. ходовые

Это я так скалькировал с немецкого :) Ну не знал я, что правильный термин "ходовые".