От SVAN
К All
Дата 01.09.2001 00:58:16
Рубрики Прочее; WWII; Танки; Армия;

Внимание, конкурс перевода.

Стихотворение Симонова, служившее эпиграфом к переводимым сейчас мемуарам Бессонова (комвзвода танкового десанта с Курска до Берлина (!!!)).

"Она такой вдавила след,
И стольких наземь положила,
Что 20 лет, и 30 лет
Живым не верится, что живы"

Вариант АДР:

She leave a (mark, stamp, trace) on our souls
And put the best into the soil
So for the rest of our life
We don't belive we were survived.

Вариант СВА:

It left a footstep so deep
And dropped so many to the ground
That 20 years and 30 since
Survivors can't believe they're out

Уважаемые! Если кто-то способен на стихотворный перевод, поможите, кто можете!
Или, может быть, кто-то знает "официальный" перевод этого стихотворения на английский?

СВАН


От IlyaB
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 04.09.2001 10:22:24

Mой Вaриaнт

Mой Вaриaнт

She left an imprint of such depth
And put so many in the ground
That twenty, thirty years since
Survivors can't believe they're out

Извиняюсь зa колхозность, в гимнaзиях нe обучaлись. ;)

От IlyaB
К IlyaB (04.09.2001 10:22:24)
Дата 04.09.2001 10:26:35

"It", not "She" (-)


От ghost
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 03.09.2001 12:31:32

Предлагаю свою первую строчку

Вместо

>It left a footstep so deep

предлагаю:

It broke soul(s) and stripped skin
>And dropped so many to the ground
>That 20 years and 30 since
>Survivors can't believe they're out

Так более складно и ИМХО не так банально

От Землекоп
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 02.09.2001 06:03:31

И я поучаствую

>"Она такой вдавила след,
>И стольких наземь положила,
>Что 20 лет, и 30 лет
>Живым не верится, что живы"

It left so many in the dust,
Its scar - across survivors' souls.
As twenty, thirty years passed,
They still cannot believe it's over.

Чем богаты.
З.




От Леонид
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 02.09.2001 01:25:40

Может так?


>Стихотворение Симонова, служившее эпиграфом к переводимым сейчас мемуарам Бессонова (комвзвода танкового десанта с Курска до Берлина (!!!)).

>"Она такой вдавила след,
>И стольких наземь положила,
>Что 20 лет, и 30 лет
>Живым не верится, что живы"

>Вариант АДР:

>She leave a (mark, stamp, trace) on our souls
>And put the best into the soil
>So for the rest of our life
>We don't belive we were survived.

>Вариант СВА:

>It left a footstep so deep
>And dropped so many to the ground
>That 20 years and 30 since
>Survivors can't believe they're out


1. She ни в коей мере не применимо. Только It.
2. footstep и footprint применяются только в прямом смысле (типа след ноги). Для переносного -- trace или sign.
3. У Симонова не сказано куда "вдавлен след". Это может быть не только след в душе, но и в сердце, в памяти, в жизни.
4. IMHO правильнее we've survived.
5. "Лечь в землю" лучше передать глаголом fall или be killed или die.

Мой вариант:

That war drew ocean of tears
So many millions didn't survive
And after many years
We can't belive we're alive

(И все в рифму)
Леонид.

От Леонид
К Леонид (02.09.2001 01:25:40)
Дата 02.09.2001 01:27:33

Конечно же believe (-)


От Venik
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 01.09.2001 21:06:45

Вариант


>Стихотворение Симонова, служившее эпиграфом к переводимым сейчас мемуарам Бессонова (комвзвода танкового десанта с Курска до Берлина (!!!)).

>"Она такой вдавила след,
>И стольких наземь положила,
>Что 20 лет, и 30 лет
>Живым не верится, что живы"

footprint it left has been so deep
it put so many in the ground
though many years it's been asleep
surviving it can still astound


Ну прямо Байрон я :-)

Venik

От A3
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 01.09.2001 16:01:30

Вариант


Здравствуйте!

>Стихотворение Симонова, служившее эпиграфом к переводимым сейчас мемуарам Бессонова (комвзвода танкового десанта с Курска до Берлина (!!!)).

We were ran over by the War.
Though years are passing for survived,
The pain still left in deadly score.
Our friends or we were killed and died?

>"Она такой вдавила след,
>И стольких наземь положила,
>Что 20 лет, и 30 лет
>Живым не верится, что живы"


С уважением, 4

Алексей

От Леонид
К A3 (01.09.2001 16:01:30)
Дата 02.09.2001 01:35:24

Так нельзя

>We were ran over by the War.
>Though years are passing for survived,
>The pain still left in deadly score.
>Our friends or we were killed and died?

for survived.

Survive -- глагол. Поэтому или for survivors или
for those who survived.

Леонид.

От VladT
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 01.09.2001 13:24:33

2-й вариант 1-ая строка

>It left a footstep so deep
>And dropped so many to the ground
>That 20 years and 30 since
>Survivors can't believe they're out

It left behind a track so deep


От SVAN
К VladT (01.09.2001 13:24:33)
Дата 02.09.2001 01:47:16

Хорошо!

Только тогда, может, "It left behind a scar so deep"?

SVAN

>>It left a footstep so deep
>>And dropped so many to the ground
>>That 20 years and 30 since
>>Survivors can't believe they're out
>
>It left behind a track so deep


От Eddie
К SVAN (02.09.2001 01:47:16)
Дата 03.09.2001 13:45:48

Нe годится (-)

Нe годится, т.к. left behind = остaвил в знaчeнии зaбыл...
Mогу прeдложить свой вaриaнт, к сожaлeнию, тожe нe лишeнный нeдостaтков:

It draw a scar upon our lives,
And in the ground left so many,
We can't believe that we survived,
Aft 20years, thrty, any...

С увaжeниeм, Aндрeй

От Eddie
К Eddie (03.09.2001 13:45:48)
Дата 03.09.2001 14:48:07

Глюк, должно быть (+) в концe... (-)


От Vadim
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 01.09.2001 09:27:20

Re: Внимание, конкурс...

Привeтствую

;)) Footstep болee всeго aссоциируeтся с шaгом, ступeнькой, и мeнee извeстeн нaроду кaк "слeд". Лучшe уж footprint.

От Vadim
К Vadim (01.09.2001 09:27:20)
Дата 01.09.2001 09:30:07

Re: Внимание, конкурс...

Привeтствую

Это только про 2-й вaриaнт (вaш?), пeрвый просто бeзгрaмотный.

От Давид
К SVAN (01.09.2001 00:58:16)
Дата 01.09.2001 01:10:25

А мне второй нравится.


Ближе к тексту. И she это неправильно.

От skipper
К Давид (01.09.2001 01:10:25)
Дата 01.09.2001 02:06:05

Re: А мне...

Второй однозначно.

were survived в последжней строке первого варианта - это грамматическая ошибка.

От Artem Drabkin
К skipper (01.09.2001 02:06:05)
Дата 01.09.2001 21:25:51

Re: А мне...

Добрый день,

Я вообще-то безграмотный, поэтому вот более корректная версия, хотя she не фонтан - факт

she left a mark on our soul
and put the best into the soil
so for the rest of our lives
we can't believe that we survived

http://history.vif2.ru