Стендовый моделизм = Military Modelling
Кубинские ремонтники = Kuba Restoration Team
Перевод не дословный, но с сохранением идиоматического контекста :-), в смысле - воспринимается англоламерами адназначна.
А что до еропланов -на кубе объектов на несколько жизней хватит, не бросать же начатое :-)
Опять же, можно столбить как название артели, чем бы она потом не занималась, визитная карточка уже есть.
Novik wrote:
> Приветствую.
> Насколько я понял, созрело
> 1) Стендовый моделизм
> 2) Кубинские ремонтники
>
> Перевод на англицкий хачу. Коррекцию 2го названия неплохо бы. Вдруг вы там еще где ремонтировать/реставрировать чего затеете? В каком-нибудь импортном музее, например? Или самолетами займетесь? :)))
>Приветствую.
>Уже завел. Немного по другому, правда, но, думаю, потянет?
Увы мне, издержки офлайна, все с задержкой...
Однако - ничего не могу возразить.
Спасиба!!!