От
Colder
К
vladvitkam
Дата
28.10.2006 21:56:36
Рубрики
WWII;
А это вовсе не орехи :)
>вариант с орехами непонятен
Nuts применительно к людЯМ означает примерно "долбанутые" (ну тут вы сами додумаете :)))
От
Chestnut
К
Colder
(28.10.2006 21:56:36)
Дата
30.10.2006 13:20:49
Re: А это...
>>вариант с орехами непонятен
>
>Nuts применительно к людЯМ означает примерно "долбанутые" (ну тут вы сами додумаете :)))
Проще всего перевести как, тыкскыть, "фигня!"
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
От
Maximus
К
Colder
(28.10.2006 21:56:36)
Дата
29.10.2006 01:20:50
Re: А это...
Nuts - "долбанутый", "чокнутый" в качестве прилагательного.
И еще есть значения этого слова как междометия:
"чушь! ерунда!; ; вот черт! (служит для выражения недоверия или досады)
С уважением, Максим.