От Colder
К vladvitkam
Дата 28.10.2006 21:56:36
Рубрики WWII;

А это вовсе не орехи :)

>вариант с орехами непонятен

Nuts применительно к людЯМ означает примерно "долбанутые" (ну тут вы сами додумаете :)))

От Chestnut
К Colder (28.10.2006 21:56:36)
Дата 30.10.2006 13:20:49

Re: А это...

>>вариант с орехами непонятен
>
>Nuts применительно к людЯМ означает примерно "долбанутые" (ну тут вы сами додумаете :)))

Проще всего перевести как, тыкскыть, "фигня!"

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Maximus
К Colder (28.10.2006 21:56:36)
Дата 29.10.2006 01:20:50

Re: А это...

Nuts - "долбанутый", "чокнутый" в качестве прилагательного.
И еще есть значения этого слова как междометия:
"чушь! ерунда!; ; вот черт! (служит для выражения недоверия или досады)

С уважением, Максим.