От Pav.Riga
К kinetic
Дата 20.10.2006 20:39:33
Рубрики Прочее; Армия;

Re: да не...

>>>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.
>>
>>Так точнее:
>
>>"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"
> А интересно в тексте нет упоминания о том что система "Круг " давла команды на пеленгацию ... Ведь это только фрагмент ?
И главное -центральное подчинение выделено ?
С уважением к Вашему мнению.
>Суть-то в чём? Если внутри круга сигнал не подавлять, то, пройдя круг насквозь, он будет на другой стороне восприниматься как будто он пришёл с противоположенного направления. Слово interference в данном случае означает просто "нежелательное воздействие", вовсе не интерференцию.

От kinetic
К Pav.Riga (20.10.2006 20:39:33)
Дата 21.10.2006 00:27:20

в чём вопрос?

> А интересно в тексте нет упоминания о том что система "Круг " давла команды на пеленгацию ... Ведь это только фрагмент ?

Как это нет? А зачем тогда о градусах и полуградусах говорят?

> И главное -центральное подчинение выделено ?

Вопрос непонятен.

Впрочем, там была ссылка на аналогичную американскую систему, по американской системе в сети масса информации.