От Геннадий Нечаев
К kinetic
Дата 20.10.2006 02:41:28
Рубрики Прочее; Армия;

Re: Мне кажется...

Ave!

>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.

Мой вариант: Интерференция, возникающая из-за огибания радиоволнами антенн.

Omnia mea mecum porto

От Геннадий Нечаев
К Геннадий Нечаев (20.10.2006 02:41:28)
Дата 20.10.2006 02:47:52

даже не так! (+)

Ave!
>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.

Так точнее:

"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"


От kinetic
К Геннадий Нечаев (20.10.2006 02:47:52)
Дата 20.10.2006 03:47:12

да не нужны все эти сложности

>>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.
>
>Так точнее:

>"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"

Суть-то в чём? Если внутри круга сигнал не подавлять, то, пройдя круг насквозь, он будет на другой стороне восприниматься как будто он пришёл с противоположенного направления. Слово interference в данном случае означает просто "нежелательное воздействие", вовсе не интерференцию.

От Pav.Riga
К kinetic (20.10.2006 03:47:12)
Дата 20.10.2006 20:39:33

Re: да не...

>>>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.
>>
>>Так точнее:
>
>>"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"
> А интересно в тексте нет упоминания о том что система "Круг " давла команды на пеленгацию ... Ведь это только фрагмент ?
И главное -центральное подчинение выделено ?
С уважением к Вашему мнению.
>Суть-то в чём? Если внутри круга сигнал не подавлять, то, пройдя круг насквозь, он будет на другой стороне восприниматься как будто он пришёл с противоположенного направления. Слово interference в данном случае означает просто "нежелательное воздействие", вовсе не интерференцию.

От kinetic
К Pav.Riga (20.10.2006 20:39:33)
Дата 21.10.2006 00:27:20

в чём вопрос?

> А интересно в тексте нет упоминания о том что система "Круг " давла команды на пеленгацию ... Ведь это только фрагмент ?

Как это нет? А зачем тогда о градусах и полуградусах говорят?

> И главное -центральное подчинение выделено ?

Вопрос непонятен.

Впрочем, там была ссылка на аналогичную американскую систему, по американской системе в сети масса информации.

От oleg100
К kinetic (20.10.2006 03:47:12)
Дата 20.10.2006 06:05:46

экранирование (-)