>А само издание, уважаемый SVAN - перевод с английского издания, английское название "Iron Coffins". Подзаголовок - редакторская отебятина.
>А на обложке - ПЛАРБ К-219 пр.667А на фоне германского креста :-)))
>С уважением, Exeter.
***********************************************
В оригинальномиздании на обложке разрез немецкой подлодки + фотографии тонущих кораблей.
В оригинальной книге неплохая подборка фотографий из личного архива Вернера, несколько приложений .
Интересно что приведено в русском издании ?
С уважением
>>А само издание, уважаемый SVAN - перевод с английского издания, английское название "Iron Coffins". Подзаголовок - редакторская отебятина.
>>А на обложке - ПЛАРБ К-219 пр.667А на фоне германского креста :-)))
>>С уважением, Exeter.
>***********************************************
>В оригинальномиздании на обложке разрез немецкой подлодки + фотографии тонущих кораблей.
>В оригинальной книге неплохая подборка фотографий из личного архива Вернера, несколько приложений .
>Интересно что приведено в русском издании ?
Е:
Подборка фотографий из архива Вернера есть, из приложений наличествует только краткий военно-морской словарик для полных "чайников". Перевод неплох. Вообще, надо отдать должное "Центрполиграфу" - он умеет подбирать неплохие книги для издания и хорошо их переводить - тот же Престон, Чандлер. Но вот оформление данной книжки... :-))