От DenisK
К All
Дата 20.09.2006 15:58:36
Рубрики Древняя история; Загадки; Искусство и творчество;

"Мысь" или не "мысь"?

СУБЖ:
"Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы."
"Растекание мыслию по дереву" кочевало из перевода в перевод.
Образ по видимому вызывал восторг славянофилов, поражаемых высотой древнего поэтического стиля коим описан древний бард-песенник Боян в состоянии глубочайшего внутреннего диалога.
Кочует и сейчас.
Даже не останавливает казалось бы очевидное отношение глагола "растекашется" одновременно к:
1)мыслью по древесине
2)волком на земле
3)орлом под облаками
Позже кто то обратил внимание что слово "мысь" кое где до сих пор обозначает белку и слово древнее, безусловно пришло из старославянского.
Сейчас некоторые иследователи склоняются, что в оригинале было "мыслиюмысью" - без разделения, а переводчик решился сократить вроде как лишнюю "мысь"...
В переводе Юдова:
"то разлетается
мыслью-белкою по древу,
серым волком по земле,
сизым орлом под облаком."
Что то не даёт нашим исследователям уйти от заумного образа движения психики творческого человека по неотшлифованному бревну в занозах!
...
Казалось бы очевидно, что если уж переводчик что то попутал - то уж наверняка вероятнее "мысь"(просто не зная значения слова) записал как "мысль". Разница на букву. Рукопись могла быть попорчена или сама быть списком со списка.
С "мысью" образ прост и понятен - белка по дереву, волк по земле, орёл по воздуху.
Чисто связанные метафоры процесса поэтического творчества - "Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется..." - характерные наверное для культуры древних славян живших по большей части в лесу.
В чём же дело?
Навеоно в том, что некоторые нынешние славяноведы, будучи в состоянии своей психики похоже просто не могут воспринять простой и понятный древнему человеку образ.
Поэтическое описание образа русской интеллигенции - шваркающей головой по необструганной древесине - им ближе и понятней.

С уважением, ДенисК

От Паршев
К DenisK (20.09.2006 15:58:36)
Дата 20.09.2006 19:03:58

Это всё от заумствований

никто из публикаторов никакую "мысль" никуда не вставлял. "Мысь" всем была вполне понятна. И слово вполне интернациональное.

Вообще мелкие грызуны так обозначались, и "мышь" оттуда же, и даже горностай "Mustela erminea" .

От Gran-41
К DenisK (20.09.2006 15:58:36)
Дата 20.09.2006 17:52:05

Re: "Мысь" или не "мысь"? Мысь! Мысь!

Приветствую!
Знакомая давно рассказывала, что им на истфиле на лекции этот пример приводили и что д.б.: "мысью по древу.."
Так прикидываю, когда им это могли на лекции читать, получается: аж конец 70-х гг!
С уважением, Виктор.

От Alexus
К DenisK (20.09.2006 15:58:36)
Дата 20.09.2006 16:28:30

"Нам все врали" (с)


>"Боянъ бо вещий,
>аще кому хотяше песнь творити,
>то растекашется мыслию по древу,
>серымъ вълкомъ по земли,
>шизымъ орломъ подъ облакы."

Переводов СОПИ о-о-о-о-очень много. Фраза "растекаться мыслию по древу" стала знаменитой, если мне не изменяет память, с подачи Д.С.Лихачева.
А вот Пушкин еще тогда заметил:
"§ 2. Не решу, упрекает ли здесь Бояна или хвалит, по, во всяком случае, поэт приводит сие место в пример того, каким образом слагали песни в старину. Здесь полагаю описку, или даже поправку, впрочем незначительную: растекашется мыслию по древу - тут пропущено слово славiем, которое довершает уподобление; ниже сие выражение употреблено." Т.е. в дефектном списке СОПИ было пропущено "славием", а фраза полностью звучала так: "то растекашется мыслию славием по древу", т.е. "бегая в воображении соловьем по дереву"
"Как-то так" (с)
Вы и сами можете удостовериться - образ соловья повторяется, например: "Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу"

Алексус

От Дмитрий Козырев
К DenisK (20.09.2006 15:58:36)
Дата 20.09.2006 16:02:03

Что там говорите из Таллинна про Наполеона пишут? На баяне играл? (-)


От DenisK
К Дмитрий Козырев (20.09.2006 16:02:03)
Дата 20.09.2006 16:15:05

Re: Что там...

Дали бы ссылку на архив.:)
Я на это перевод и трактовку только сегодня наткнулся.
...
Прибалтийские же историки на данный момент абсолютно точно выяснили что Наполеон никогда! не играл на баяне и не носил треугольных шляп.
Это не более чем поздние фальсификации советского времени - на самом деле он играл на губной гармонике таллинской фирмы "Zollingen", подаренной ему королём Эстонии по случаю престолонаследия.
В отношении же шляп любимым головным убором императора был кроликовый треух, вывезенный императором из России после беспрецендентной победы над большевиками.
В честь победы он не снимал его до самой смерти - чем приводил в неописуемый восторг французких дам по ночам. Именно после этого во французком языке появилось выражение "а ла муджикь".

С уважением, ДенисК

От Дмитрий Козырев
К DenisK (20.09.2006 16:15:05)
Дата 20.09.2006 16:35:11

Re: Что там...

>Дали бы ссылку на архив.:)
>Я на это перевод и трактовку только сегодня наткнулся.

А первые упоминания на ВИФ-2НЕ можно встретить...
аж...
http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/archive/120/120816.htm
http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/archive/142/142470.htm

читать разумеется только сабжи.