От Hitz
К All
Дата 07.08.2006 21:23:28
Рубрики Прочее; WWII;

? перевод с английского

Знатоки, подскажите плз как адекватно перевести на русский
должности в британской армии:
Director of Military Operation
Adjutant-General
Group Capitan
Название подразделения
Gordon Highlanders
и некий девайс
Hessian sack
Заранее спасибо.

От Hitz
К Hitz (07.08.2006 21:23:28)
Дата 08.08.2006 22:16:10

спасибо, а про DMO есть какие-нить идеи? (-)


От Волк
К Hitz (08.08.2006 22:16:10)
Дата 08.08.2006 22:44:51

Re: спасибо, а...

начальник оперативного отделения

http://www.volk59.narod.ru

От Boris
К Hitz (07.08.2006 21:23:28)
Дата 07.08.2006 23:44:25

Добавлю про Gordon Highlanders

Доброе утро,
>Название подразделения
>Gordon Highlanders

сайт полка:
http://www.bydand.com/gordon.htm
и далее яндексом :)
С уважением, Boris.

От Alex~Ts
К Hitz (07.08.2006 21:23:28)
Дата 07.08.2006 23:12:51

Re: ? перевод...

>и некий девайс
>Hessian sack

Девайс называется мешок джутовый. Типа тех, что у нас картошку складывают.

От Николай Манвелов
К Hitz (07.08.2006 21:23:28)
Дата 07.08.2006 21:33:33

Re: ? перевод...

Привет

>Adjutant-General
у англичан - генерал-адъютант. У американцев - начальник административно- строевоего управления сухопутных войск.

>Group Capitan
Полковник ВВС

>Gordon Highlanders
Это историческое подразделение Британской армии. в Русской иториографии - "Хайлендеры (гайлендеры Гордона". Набирались из шотландских горцев.

>Hessian sack
подозреваю, что ранец.

>Заранее спасибо.
Николай Манвелов