От Colder
К Ricco
Дата 07.08.2006 08:11:00
Рубрики WWII; Армия; 1941; Память;

Насчет Vorspann

Слварь трактует одно из значений слова Vorspann как "перекладные лошади, подстава (уст)" - отсюда изумившая автора "подстава" - словл "подстава" здесь явно не имеет общепринятого смысла :). ИМХО, вряд ли речь идет о сдвоенных паровозах, поскольку в тексте упоминается, что множество населенных пунктов находилось в балках, и т.н. "подставы" нужны были для преодоления крутых подъемов дорог, ведущих в/из этих пунктов.

От Konsnantin175
К Colder (07.08.2006 08:11:00)
Дата 07.08.2006 17:09:08

Re: Насчет Vorspann

>Слварь трактует одно из значений слова Vorspann как "перекладные лошади, подстава (уст)"

Словарь Таубе добавляет что это еще и свежая лошадь.

От Warrior Frog
К Colder (07.08.2006 08:11:00)
Дата 07.08.2006 14:06:44

По смыслу - "двойная тяга" (+)

Здравствуйте, Алл
>Слварь трактует одно из значений слова Vorspann как "перекладные лошади, подстава (уст)" - отсюда изумившая автора "подстава" - словл "подстава" здесь явно не имеет общепринятого смысла :). ИМХО, вряд ли речь идет о сдвоенных паровозах, поскольку в тексте упоминается, что множество населенных пунктов находилось в балках, и т.н. "подставы" нужны были для преодоления крутых подъемов дорог, ведущих в/из этих пунктов.

Или пристяжка,

"ходя по минному полю именуемому VIF2NE надо тщательнеЕ быть в формулировках.

От Gran-41
К Warrior Frog (07.08.2006 14:06:44)
Дата 07.08.2006 14:22:59

По смыслу - "двойная тяга", да! Скорее всего так. (-)