>>А как правильно как титулы перевести Ritter и Freiherr на русский?
>Ну Ritter - это буквально рыцарь :). А вот Freiherr'у точного соответствия одним словом нет, любой перевод будет приблизительным, надо давать подстрочный комментарий.
В общем, стандартные немецкие справочники трактуют сабж так: титул Freiherr равен по рангу "барону" и использовался наряду с ним. По немецким понятиям была просто знать и титулованная знать. Титул Freiherr=Baron считался низшей ступенькой в лестнице титулованной знати. А вот титул Ritter означал просто "благородного", но нетитулованного. Равнозначный титул Edlen - "благородные".
У титула Freiherr есть любопытные особенности: первоначально он означал "истинно свободного человека" в противовес зависимым крестьянам. Насчет обращения к фрайхерру: в отличие от других титулов благородных, к которым принято обращаться типа "господин граф такой-то", в немецком языке не принято говорить ни Herr Freiherr von X, ни просто Freiherr von X. Правильным именованием считается просто Herr von X :)