От Hokum
К doctor64
Дата 22.07.2006 23:02:31
Рубрики Прочее; WWII; Армия; Искусство и творчество;

Re: Маклин себе...

Приветствую, джентльмены!
Ну так классический ляп перевода. К Маклину-то какие претензии? :-)
Я на такие вещи постоянно натыкаюсь.

- Как мне добраться до буровой?
- Чопперс летает туда каждый день.

- Кто присмотрит за моими вещами?
- Роджер.

Объяснять не нужно, надеюсь? :-)
С уважением,
Роман

От doctor64
К Hokum (22.07.2006 23:02:31)
Дата 23.07.2006 00:23:17

Re: Маклин себе...


>Ну так классический ляп перевода. К Маклину-то какие претензии? :-)
К Маклину - никаких. Да и ляп вполне относительный - переводить жаргон вообще неимоверно трудно. Особенно если жаргон редкий. Переводчики Пиратов Карибского моря - 2 тоже не поняли, что такое Davy Jones Locker.

От Hokum
К doctor64 (23.07.2006 00:23:17)
Дата 23.07.2006 03:12:46

Re: Маклин себе...

Из недавнего. Один из законов Мэрфи гласит: "Соседний ряд всегда движется быстрее. Если вы меняете ряд, ваш прежний ряд начинает двигаться быстрее".
Один из ранних переводов звучал так: "Соседняя очередь движется быстрее..." Национальный метналитет, однако :-)