От Игорь Островский
К И. Кошкин
Дата 16.06.2006 20:41:23
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Re:

>Надо было отдать фашисту должное, держался он надменно и на вопросы подбежавшего Архипова отвечать отказался.

- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.

От ZaReznik
К Игорь Островский (16.06.2006 20:41:23)
Дата 19.06.2006 20:21:59

Re: Re:

>>Надо было отдать фашисту должное, держался он надменно и на вопросы подбежавшего Архипова отвечать отказался.
>
>- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.

После такого пируета, который выписал по земле самолет, можно предполагать шок да сотрясение мозга

От doctor64
К Игорь Островский (16.06.2006 20:41:23)
Дата 16.06.2006 21:16:11

Re: Re:

>>Надо было отдать фашисту должное, держался он надменно и на вопросы подбежавшего Архипова отвечать отказался.
>
>- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.
Вообще-то, в довоенные годы в школах в качестве иностранного языка изучали именно немецкий в основном.

От Нумер
К doctor64 (16.06.2006 21:16:11)
Дата 19.06.2006 14:13:58

Re: Re:

Здравствуйте
>>>Надо было отдать фашисту должное, держался он надменно и на вопросы подбежавшего Архипова отвечать отказался.
>>
>>- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.
>Вообще-то, в довоенные годы в школах в качестве иностранного языка изучали именно немецкий в основном.

ПМСМ, обучение оставляло желать лучшего.

От doctor64
К Нумер (19.06.2006 14:13:58)
Дата 19.06.2006 17:56:33

Re: Re:

>>>- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.
>>Вообще-то, в довоенные годы в школах в качестве иностранного языка изучали именно немецкий в основном.
>
>ПМСМ, обучение оставляло желать лучшего.
Тем не менее - найти в батальоне хоть кого-то, способного на общение на уровне "Имя? Звание? Номер Части? Где расположен аэродром?" проблемы не составит. Им, в конце концов, не Гете дуэтом читать.

От Нумер
К doctor64 (19.06.2006 17:56:33)
Дата 20.06.2006 11:43:06

Re: Re:

Здравствуйте

>Тем не менее - найти в батальоне хоть кого-то, способного на общение на уровне "Имя? Звание? Номер Части? Где расположен аэродром?" проблемы не составит. Им, в конце концов, не Гете дуэтом читать.

Да, кстати, разговорник мог у кого-то быть.

От Андю
К Игорь Островский (16.06.2006 20:41:23)
Дата 16.06.2006 20:49:22

Re: Re:

Мадам э Месьё,

>- Может, он по-русски не понимал? Или Архипов свободно шприхт дойч? Переводчик-то в батальоне штатный вряд ли есть.

"Будешь говорить, фашисткая морда ?!!! Убью, бллл... блин". Если лицо сделать позлее, то дождаться в описанной обстановке ответа "Гитлер капут !" вполне можно. :-)

Счастье, это когда у тебя все дома (не моё), Андрей.