От Kalash
К All
Дата 16.06.2006 06:49:01
Рубрики Современность;

Бумаги найденные у Заркави

Переводить полностью лень, общий смысл - Заркави пишет, что наши дела в Ираке все хуже и хуже. Он даже не предполагал насколько все плохо...
http://www.breitbart.com/news/2006/06/15/D8I8LJBG0.html

От Zakalev
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 17.06.2006 08:25:24

Перевод

Перевод "первого абзаца" ниже *практически* дословный. В скобках -- дословный. Мне по работе приходиться интерпретировать контракты -- позволю привести свои наблюдения в треуг. скобках как, по-моему, нехарактерные для современной американской речи. В грамматике и пунктуации я не нашел ошибок. Однако в стилистике таких пруд -- многии части предложений просто не стыкуются. Если это не местная поделка, то будем ждать кач. перевода от ам.


----------------------------

Текст документа найденного (открытого) в укрытии лидера террориста Абу Мусаб ал-Заркави. Документ был переведен (предоставлен) на английский советником иракской национальной безопасности Мувафак ал-Рубаи.

Ситуация и условия сопротивления в Ираке достигли точки требующей пересмотра событий и работы проводимой <1> в Ираке. Это исследование необходимо <1> что бы показать лучшие средства <2> для достижения (завершения) требуемых целей, особенно те что силы национальной гвардии <3> преуспели в формировании огромного щита защищающего американские <4> силы и уменьшили существенно потери которые исключительно несли американскими силами. Это в дополнение к роли исполняемой Шиа (лидерами и массами) в поддержке оккупации, работающие над поражением сопротивления и в выдаче его членов (элементов).

Как общая картина, время являлось элементом влияющем негативно на силы оккупирующих стран, из-за потерь понесенных ими экономически в человеческих жизнях, которые увеличиваються со временем. Одако, здесь в Ираке, время сейчас начинает быть полезным <1> американским силам и вредным сопротивлению из-за следующих причин:

1. Позволяя <1> американским силам сформировать силы национальной гвардии, усилить их и позволить им проводить военные операции против сопротивления.

2. Проводя массивные операции аррестов, вторгаясь в регионы имеющие значения для сопративления, и по-этому вызывающем сопротивление терять многих его элементов.

3. Проводя медиа кампанию против сопротивления результирующей в ослаблении его влияния внутри страны и представляющей его работу как вредящюю населению вместо приносящей пользу населению.

4. Сужая финансовые возможности (выходы) сопротивления, ограничивая его моральный выбор и конфискуя его аммуницию и оружие.

5. Создавая большое разделение среди лидеров (чинов) сопотивления и угрожая его атакующим опрациям, это ослабило его влияние и внутреннию поддержку его елементов, вызвавшим снижение нападений сопротивления.

6. Позволяя увеличение количества стран и елементов поддерживающим оккупацию или хотя бы позволяя стать нейтральными к нам по сравнению с их предыдущей позицией или отказу оккупации.

7. Используя ошибки сопротивления, и увеличивая <5> их для дизинформации <6>

Исходя из вышесказанного, стало необходимым решать эти вещи одна за другой:


-- переч. мер --


Would you like to know more? (c) St. Trp.



1 -- У ам. pass. tense -- зло. Не исп. так часто.

2 -- Ам. прак. не исп.

3 -- Ам. написали бы иракской национальной гвардии.

4 -- Ам. написали бы многонац.

5 -- Ам. нап. бы преувеличения.

6 -- Ам. нап. бы искажения.


С уважением,

Alx

От FED-2
К Zakalev (17.06.2006 08:25:24)
Дата 17.06.2006 22:53:02

Re: Перевод

Здравствуйте!

То, что Вы пишете, это не совсем так, или вернее совсем не так.

>Перевод "первого абзаца" ниже *практически* дословный. В скобках -- дословный.

Извините, ничего личного, но если Вы так понимаете "перевод", может Вам бы стоило все таки направить энергию в другое русло творческой деятелности, ну там скульптуру или живопись...

>Мне по работе приходиться интерпретировать контракты -- позволю привести свои наблюдения в треуг. скобках как, по-моему, нехарактерные для современной американской речи.

?!?

>...

>Текст документа найденного (открытого) в укрытии лидера террориста Абу Мусаб ал-Заркави. Документ был переведен (предоставлен) на английский советником иракской национальной безопасности Мувафак ал-Рубаи.

>Ситуация и условия сопротивления в Ираке достигли точки требующей пересмотра событий и работы проводимой <1> в Ираке. Это исследование необходимо <1> что бы показать лучшие средства <2> для достижения (завершения) требуемых целей, особенно те что силы национальной гвардии <3> преуспели в формировании огромного щита защищающего американские <4> силы и уменьшили существенно потери которые исключительно несли американскими силами.
>...

>Одако, здесь в Ираке, время сейчас начинает быть полезным <1> американским силам и вредным сопротивлению из-за следующих причин:

>1. Позволяя <1> американским силам сформировать силы национальной гвардии, усилить их и позволить им проводить военные операции против сопротивления.

>...

>7. Используя ошибки сопротивления, и увеличивая <5> их для дизинформации <6>


>Would you like to know more? (c) St. Trp.

No, thank you.

>1 -- У ам. pass. tense -- зло. Не исп. так часто.

Я не совсем понимаю, что такое "pass. tense", но если Вы имеете в виду "passive voice", то НЕКОТОРЫЕ стилистические справочники рекомедуют его избегать.

У американцев зло это коммунизм.


>2 -- Ам. прак. не исп.

"Assets", "resources", или даже "means". Используются на каждом шагу.


>3 -- Ам. написали бы иракской национальной гвардии.

Американцы могли написать "the national guard".


>4 -- Ам. написали бы многонац.

Почему? Может этот щит как раз защищает только американские, особенно учитывая, что атак на "многонац." гораздо меньше чем на "Ам.", и что все эти "многонац." потихоньку сливают из Ирака.


>5 -- Ам. нап. бы преувеличения.

Непонятно. А чем плохи здесь "developing", "building up", "intensifying", "amplifying" или "exacerbating"?

>6 -- Ам. нап. бы искажения.

"Ам. нап. бы", например, "disinformation" - вполне известное слово и применяемое ежедневно теми, кто ею занимается.

И вообще проводить стилистический анализ русского перевода перевода на английский арабской записки, автором которого был человек с явно арабской фамилией, это что-то вроде пересказа Пупкиным напева Рабиновичем Карузо по телефону.

Как сказал - ничего личного.

С уважением,

Алик

От Colder
К FED-2 (17.06.2006 22:53:02)
Дата 19.06.2006 13:09:28

Отвлекаясь от перепева Карузо Рабиновичем

>Извините, ничего личного, но если Вы так понимаете "перевод", может Вам бы стоило все таки направить энергию в другое русло творческой деятелности, ну там скульптуру или живопись...

Ну зачем же вот так сразу наотмашь? :)

>>Мне по работе приходиться интерпретировать контракты -- позволю привести свои наблюдения в треуг. скобках как, по-моему, нехарактерные для современной американской речи.
>?!?

Не буду пытаться анализировать русский перевод, но вот сделаю попытку анализа англоязычного текста :):

The situation and conditions of the resistance in Iraq have reached a point that requires a review of the events and of the work being done inside Iraq. Such a study is needed in order to show the best means to accomplish the required goals

ИМХО, "review of events" и "such a study" весьма нехарактерны для лексикона боевика, находящего особый кайф в медленном отпиливании головы. Чересчур уж текст академический.
"due to the losses they sustain economically in human lives" - а это вообще перл, достойный Чубайса или Немцова: economically ... in human lives :))) И это тупой иорданец, за всю свою жизнь ничего, кроме бабла, автомата и бомбы в руках не державший?
"restricting its moral options" - вы себе представляете подобные слова, скажем, у Басаева-Гелаева? :) Moral options, ххххееее
Язык предложений по действиям сжат и, в принципе, деловой.
В общем, ИМХО варианта только три:
1. Первоначальный текст дали высоколобому интеллектуалу, и он его перевел на английский с применением немцовско-чубайсовских оборотов :) Лично мне верится слабо.
2. К исходному тексту Заркауи присобачили свою выдумку - верится значительно больше.
3. Весь текст изначально фальшивка.
ИМХО, опции (хе-хе, не моральные :))) 2 и 3 - равнозначны.

От FED-2
К Colder (19.06.2006 13:09:28)
Дата 20.06.2006 14:11:53

Re: Отвлекаясь от...

> ...

>>Извините, ничего личного, но если Вы так понимаете "перевод", может Вам бы стоило все таки направить энергию в другое русло творческой деятелности, ну там скульптуру или живопись...
>
>Ну зачем же вот так сразу наотмашь? :)

Прошу прощения, неудержался.

> ...

От tsa
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 16.06.2006 10:47:34

У Вас там меморандумы Даллеса сочиняют лучше. :) (-)


От Salegor
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 16.06.2006 09:54:46

надо засечь время, когда признаются в манипуляции.(-)


От Глебыч
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 16.06.2006 07:59:20

Re: Бумаги найденные...

Я еще помню прошлый праздник по поводу поимки Хусейна. Ну и? Привело это хоть чему-нибудь? Вот и с Заркави то же будет.
А в сказки "Ленглийского леса":) про Ирак никто из людей с мозгами после хим оружий уже давно не верит. Вся эта лабуда для внутреннего употребления.

От Глебыч
К Глебыч (16.06.2006 07:59:20)
Дата 16.06.2006 08:07:12

Re: Бумаги найденные...

especially that the forces of the National Guard have succeeded in forming an enormous shield protecting the American forces and have reduced substantially the losses that were solely suffered by the American forces.

Калаш, Вы верите что ЭТО написал Заркави??????? Ню ню. Даже со скидкой на перевод на кой ему панегирики Нац гвардии петь? Явная и тупая фальшивка.

От Гриша
К Глебыч (16.06.2006 08:07:12)
Дата 16.06.2006 12:51:22

Дык - это же для внутреннего употребления а не для масс (-)


От Глебыч
К Гриша (16.06.2006 12:51:22)
Дата 16.06.2006 21:45:34

Re: Дык -...

"силы национальной гвардии преуспели в формировании "ЧУДОВИЩНОГО ЩИТА" и существенно сеизидли потери американчких войск".
Это стиль для внутреннего употребления? Если только внутри США:).

От Никита
К Глебыч (16.06.2006 08:07:12)
Дата 16.06.2006 11:06:39

Вы хотите сказать, что написанное в приведенном отрывке - неправда? (-)


От Алекс Антонов
К Никита (16.06.2006 11:06:39)
Дата 16.06.2006 18:46:11

А Вы хотите сказать что написанное в приведенном отрывке - правда?

http://www.iraqwar.mirror-world.ru/article/91408

"По состоянию на 13 июня потери антииракской коалиции погибшими составили 2722 человека, в том числе...

[...]

Кроме того, согласно данным Пентагона, 18490 американских солдата получили боевые ранения.

...За восемь дней с 5 июня боевые безвозвратные потери оккупантов в Ираке увеличились на 23 человека (0,9% к общему числу); среди погибших, кроме американцев, ещё один итальянец.
Количество раненых военнослужащих США приросло на 236 человек, или 1,3 процента. Это - самая высокая цифра недельных санитарных потерь с 25 апреля 2005 г. (в упомянутую неделю 18-25 апреля американцы потеряли ранеными аж 314 человек)".

"...forces of the National Guard have succeeded in forming an enormous shield protecting the American forces and have reduced substantially the losses..." говорите?

Сия реляция не стыкуется даже с фактологией потерь, которую представляет миру CNN.com.

Таким образом перед нами очередная (и довольно неуклюжая)попытка выдачи желаемого за действительное (тем более что Заркави возражать уже не будет), но много ли осталось тех, к кому прилипнет эта "лапша на уши"? В американской глубинке такие еще найдутся? Ну ну.

От Никита
К Алекс Антонов (16.06.2006 18:46:11)
Дата 19.06.2006 12:18:36

С Вами спорить не хотел бы, учитывая необходимость комментировать

множество постингов с аргументацией, подобной приведенной выше, де Вы делаете глобальные выводы на основании недельных потерь, вместо анализа их кривой и проходивших операций.

От Алекс Антонов
К Никита (19.06.2006 12:18:36)
Дата 19.06.2006 16:26:06

Давайте обратимся к цифрам.

>множество постингов с аргументацией, подобной приведенной выше, де Вы делаете глобальные выводы на основании недельных потерь, вместо анализа их кривой и проходивших операций.

В 2003-м американцы потеряли убитыми 486 военнослужащих - среднемесячные потери порядка 52 военнослужащих;
В 2004-м 848 - среднемесячные свыше 70 военнослужащих;
В 2005-м 846 - среднемесячные 70.5 военнослужащих;
В 2006-м к 13 июня (2497-486-848-846) 317 - то биш среднемесячные свыше 58 военнослужащих.
Где тенденция? Или будем ловить тенденцию на том что "...c ноября 2005 года по март 2006 года число военных потерь американцев в Ираке постоянно снижалось, поскольку повстанцы, как казалось, выбрали основной целью иракские силы безопасности и гражданских лиц. Но в апреле и мае число американских жертв вернулось на прежний уровень." (67 военнослужащих в апреле, 71 в мае)?


От voodoo
К Глебыч (16.06.2006 08:07:12)
Дата 16.06.2006 10:39:18

Вы что-то путаете.

Там нигде не написано, что бумаги написаны им. Они найдены у него в убежище.

От Rwester
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 16.06.2006 07:57:06

Дорогая мама, пишу тебе из солнечного Забайкалья

Здравствуйте!

Уважаемый Калаш, то, что это вынули из его окровавленных рук, понять могу - пропаганда. Имхо, в письме (представленном варианте) не хватает одного элемента для достоверности;-)

Но, собственно, интересно как раз о чем там заркави пальцы загибает. Хоть схематично переведите, пожалуйста.

Рвестер, с уважением

От oleg100
К Kalash (16.06.2006 06:49:01)
Дата 16.06.2006 07:10:46

Re:

сухой "академический" текст, автор отстранен он предмета - будто сидит в инсититуте и пишет доклад к конференции - похоже фальшивка, "души" в бумажке нет не капли, как жаба накропала :)), или робот которому пофигу, так, в шашечки играется, альтернативками балуется..
Явна попытка "перевода стрелок" за все акции по провокации внутреннего конфликта - с амцев на себя самого..
В-общем - по-моему некомпетентному и ничем не подтвержденному мнению - фальшивка.
А то что время играет не на пользу сопротивлению - и так ясно, ну сколько можно держаться против сильнейшей державы мира без малейшей подпитки извне? Все локальные кнфликты нового времени только и могли иметь место как часть Большой Игры, иначе местным смутьянам просто обрывали кое-что быстро - и опять тишь и гладь.. Т.Н 'интифада' -хороший тому пример. Иракское сопротивление как раз выпадает из общего фона в этом смысле т.к. еог уровень значительно серьезней чем можно было бы ожидать при столь эфемерной поддержке извне (если она и есть вообще)..

От Алекс Антонов
К oleg100 (16.06.2006 07:10:46)
Дата 16.06.2006 18:24:13

Одна аксиома.

>А то что время играет не на пользу сопротивлению - и так ясно, ну сколько можно держаться против сильнейшей державы мира без малейшей подпитки извне?

Кому ясно? Вам? Кому еще? (назовите их имена) Киссинджеру (американский дедушка такой, недавно приезжал в Москву некоторые вопросы обсудить) к примеру ясно обратное:

"...В силу аксиомы, что повстанцы выигрывают, если они не проигрывают, патовая ситуация неприемлема. Успех или неудача американской стратегии, в том числе процесса ухода (из Ирака), будут определяться не тем, сумеет ли она сохранить существующую ситуацию с безопасностью, а ее способностью наращивать возможности по улучшению этой ситуации. Победа над повстанцами является единственно значимой стратегией ухода." (C) Генри Киссинджер: "Уроки для стратегии ухода США из Ирака", "The Washington Post", 12 августа 2005

От Nail
К oleg100 (16.06.2006 07:10:46)
Дата 16.06.2006 08:48:02

Re: Re:

>сухой "академический" текст, автор отстранен он предмета - будто сидит в инсититуте и пишет доклад к конференции - похоже фальшивка, "души" в бумажке нет не капли, как жаба накропала :)), или робот которому пофигу, так, в шашечки играется, альтернативками балуется..

Вот вот, текст производит впечатление черновика для презентации каких нибудь западных консультатнтов. В виде .ppt файла очень органично бы смотрелось. :-))
Хотя, возможно, это издержки перевода.

All the best!
Nail

От Kalash
К oleg100 (16.06.2006 07:10:46)
Дата 16.06.2006 07:26:26

Re: Re:


>В-общем - по-моему некомпетентному и ничем не подтвержденному мнению - фальшивка.

Есть еще варианты
-Это ничего не значит.
- Мы это и так знали.

А вообще то, помалкивает пресса по поводу этих бумаг, это ведь смертный приговор всем их усилиям по выводу войск из Ирака, несмотря на обстоятельства. Это доказательство того, что американские либералы и пресса опять оказались не правы.

От Dervish
К Kalash (16.06.2006 07:26:26)
Дата 16.06.2006 08:36:07

Вы не видите противоречия в своих утверждениях?

День добрый, уважаемые.


>А вообще то, помалкивает пресса по поводу этих бумаг, это ведь смертный приговор всем их усилиям по выводу войск из Ирака, несмотря на обстоятельства.


В исходном постинге Вы пишите о "подтверждениях", что дела иракского Сопротивления идут все хуже и хуже. Т.е. улучшается положение американцев, оккупирующих Ирак.
И потом Вы заявляете, что это "смертный приговор всем их (либералов) усилиям по выводу войск из Ирака".

Этот как понимать, "стабилизация обстановки" (по вашим источникам) - позволяет оставить там американские войска? Зачем?


С уважением - Dervish

От Eugene
К Kalash (16.06.2006 07:26:26)
Дата 16.06.2006 07:43:33

Пурга.

>А вообще то, помалкивает пресса по поводу этих бумаг, это ведь смертный приговор всем их усилиям по выводу войск из Ирака, несмотря на обстоятельства. Это доказательство того, что американские либералы и пресса опять оказались не правы.
********************************************
Вас послушать - можно подумать, что всю войну Лопоухий Придурок из Белого Дома затеял только затем, чтоб насолить "либералам и прессе".

С уважением, Евгений.

От Kalash
К Eugene (16.06.2006 07:43:33)
Дата 16.06.2006 07:59:08

Re: Пурга.


>********************************************
>Вас послушать - можно подумать, что всю войну президент США затеял только затем, чтоб насолить "либералам и прессе".

Я этого не говорил. Даже придумать такого не мог...