От СанитарЖеня
К tevolga
Дата 09.06.2001 19:12:00
Рубрики 11-19 век; Загадки;

В честь капитана Кабота...

...плававшего вдоль берегов Америки, но не рисковавшего плыть в Европу.

От Землекоп
К СанитарЖеня (09.06.2001 19:12:00)
Дата 10.06.2001 00:50:01

Забавно ... (+)

Кажется в одном из читанных в детстве романов Жюль Верна была сноска, именно так объяснявшая этимологию этого слова.

Однако же ...
Merriam-Webster:

Etymology: French, from caboter to sail along the coast
Date: 1831
1 : trade or transport in coastal waters or airspace or between two points within a country
2 : the right to engage in cabotage

А Larousse возводит caboter к архаичному cabo и дает современный аналог - le promontoire, т.е. мыс (по-английски cape - вот они, общие корни).

Так что, если не "врут календари", к кэптену Каботу слово отношения не имеет.

З.




От tevolga
К СанитарЖеня (09.06.2001 19:12:00)
Дата 09.06.2001 23:19:59

Который был

итальянцем на испанской службе, а его отец на английской службе.:-)) Себастьян кстати открыл Гудзонов залив...
С уважением к сообществу.

От tevolga
К СанитарЖеня (09.06.2001 19:12:00)
Дата 09.06.2001 19:19:36

Re: В честь

И я так думаю, но энциклопУдический словарь производит это слово от французского "cabotage". Интересно бы послушать наших "французов"? Что написано вo французских словарях?
С уважением к сообществу.

От СанитарЖеня
К tevolga (09.06.2001 19:19:36)
Дата 09.06.2001 20:21:59

А cabotage откуда? (-)